<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed xml:lang="ja" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="text">遠州弁の箱</title>
  <subtitle type="html">遠州弁を集めています
主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります</subtitle>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/atom"/>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/"/>
  <updated>2016-10-01T13:49:05+09:00</updated>
  <author><name>はちまん</name></author>
  <generator uri="//www.ninja.co.jp/blog/" version="0.9">忍者ブログ</generator>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/2161</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E9%81%A0%E5%B7%9E%E5%BC%81%E7%9A%84%E8%A8%80%E3%81%84%E5%9B%9E%E3%81%97/%E3%81%93%E3%82%89%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%A8%E3%81%82%E3%82%8B" />
    <published>2025-02-25T21:11:29+09:00</published> 
    <updated>2025-02-25T21:11:29+09:00</updated> 
    <category term="遠州弁的言い回し" label="遠州弁的言い回し" />
    <title>こらしょとある</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="font-size: large;">沢山ある・いっぱいあると言ってるのであるが、「こらしょ」以外にも言い回しは色々とある。<br />
<br />
たんとある　くさるけにある　どがんこある　いらんけにある　ばかがんこある　えらいある　<br />
他にもあろうが思いついたところではこれぐらいか<br />
<br />
意味的な違い、こういった場合にはこの言い方みたいな決まりとかはほぼないので使う人の好みによるといった感じであろうか。</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/2159</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E9%81%A0%E5%B7%9E%E5%BC%81%E7%9A%84%E8%A8%80%E3%81%84%E5%9B%9E%E3%81%97/%E3%80%8C%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%B3%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%B3%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8C%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%B0%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%B0%E3%80%8D" />
    <published>2025-02-12T11:44:18+09:00</published> 
    <updated>2025-02-12T11:44:18+09:00</updated> 
    <category term="遠州弁的言い回し" label="遠州弁的言い回し" />
    <title>「しゃびしゃび」と「しゃばしゃば」</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="color: #888888; font-size: large;">「しゃびしゃび」を共通語に変換するには「しゃばしゃば」とするのが妥当な線であろうが、実は微妙に異なる点があり「しゃびしゃび」＝「しゃばしゃば」とはならないような気がする。<br />
例えば<br />
しゃばしゃばしてる<br />
これを<br />
しゃびしゃびしてる<br />
とはならない。違和感を感じる。<br />
〇〇がしゃびしゃび　しゃびしゃびな〇〇<br />
などといった使い方が一番多く使われ、使いどころの汎用性が少なく「しゃばしゃば」とは若干異なる気がする。<br />
「しゃばしゃば」は関西方面「しゃびしゃび」は東海辺りの方言とされてるようなので三河や尾張ではこういった違和感はないのかもしれないが。<br />
<br />
意味的には遠州弁では本来あるべきはずの形よりも水っぽくなってる様を指す言い回しである。<br />
<br />
蛇足だが道がぬかるんでるような場合<br />
道んしゃびしゃび<br />
とは言わず<br />
道んじゅるいとなる。<br />
<br />
このようになんでもかんでも「しゃびしゃび」を使うわけではなく、使いどころだけでなく使う対象においても遠州弁の「しゃびしゃび」は汎用性に乏しいところではなかろうか。<br />
<br />
じゃあどういう対象において使われるんだと聞かれてもそこは曖昧で屁理屈をこねにくい（まあ単に研究不足なんだろうけど）。</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/2158</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E9%81%A0%E5%B7%9E%E5%BC%81%E7%9A%84%E8%A8%80%E3%81%84%E5%9B%9E%E3%81%97/%E3%81%A8%E3%81%82%E3%82%8B%E9%81%A0%E5%B7%9E%E5%BC%81%E3%80%80%E8%A8%B3%E3%81%9B%E3%82%8B%E3%81%8B%E3%81%AA%EF%BC%9F" />
    <published>2025-02-07T23:14:49+09:00</published> 
    <updated>2025-02-07T23:14:49+09:00</updated> 
    <category term="遠州弁的言い回し" label="遠州弁的言い回し" />
    <title>とある遠州弁　訳せるかな？</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="font-size: large;">ひとりばかいんくたってとんじゃかないらあ<br />
<br />
<br />
<br />
</span><span style="font-size: large;">ひとり　ばか　いんくたって　とんじゃか　ない　らあ<br />
<br />
<br />
</span><span style="font-size: large;">答え<br />
<br />
</span><span style="font-size: large;">一人くらい居なくてもどうってことないだろう<br />
<br />
</span><span style="font-size: large;">少し例文の文章を長くしてみる　<br />
<br />
「あいつん来んつって始めるの遅くしてもしょんないじゃんかあ。一人ばか居んくたってとんじゃかないらあ。だでちゃっちゃと始めまいや。」<br />
<br />
</span><span style="font-size: large;">「とんじゃかない」は「頓着しない」（気にかけない・こだわらない）の訛った言い方であるが、「些細な事だろう」とか「問題ないだろう」という意味でも使われたりしている。ただし他人事みたいな空気を醸す表現であり「だ」という意見ではなく「だろう」という憶測な勢いに聞こえる言い回しなので使いどころ及び使う相手には注意が必要であろう。</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/2156</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E9%81%A0%E5%B7%9E%E5%BC%81%E7%9A%84%E8%A8%80%E3%81%84%E5%9B%9E%E3%81%97/%E3%81%82%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%93%E3%81%95%E3%81%82%E3%83%BB%E3%81%93%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%93%E3%81%95%E3%81%82" />
    <published>2022-03-30T15:19:55+09:00</published> 
    <updated>2022-03-30T15:19:55+09:00</updated> 
    <category term="遠州弁的言い回し" label="遠州弁的言い回し" />
    <title>あっちんさあ・こっちんさあ</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="font-size: large;">細かく訳せば「あっちのほう」・「こっちのほう」といった「さあ」＝「方角」ということになるのだけれど、そこまで厳密には使われてはおらず単純にあっち・こっちという使い方がされている。<br />
「さあ」は「あっち」・「こっち」に限らず「右んさあ」・「左んさあ」とかいった「ほう」という使い方は多用されている。<br />
蛇足だが「田中さあ」とかいった「さん」という意味の「さあ」も存在する。<br />
<br />
なお、「あっちんっさあ・こっちんさあ」という言い方は「ぞんざいな言い方」という印象があり、多少なりとも丁寧に言いたいのであれば「あそこんさあ・そこんさあ」を使うのが普通か。<br />
<br />
例文　<br />
「どっちにするよお。」<br />
<br />
　（どっちにするの？）<br />
<br />
「うーん、あっちんさあは駅近くて通うに楽だし、こっちんさあはコンビニ近くて生活するに楽だいね。悩むやあ。」<br />
<br />
　（うーん、あっちの方は駅が近くて通うのに便利だし、こっちの方はコンビニが近くて暮らしやすいんだよなあ。悩むなあ。）<br />
<br />
「あんた楽するこんばっか考えてるだねえ。」<br />
<br />
　（楽な事ばかり基準に考えるんだねえあんたは。）<br />
<br />
「いかんだ？」<br />
<br />
　（駄目なの？）<br />
<br />
「いかんくはないだろうけど。」<br />
<br />
　（駄目ではないだろうけど。）<br />
<br />
「選ぶに他になにあるっつうよお。」<br />
<br />
　　（他にどんな選ぶ基準があるってんだよ。）<br />
<br />
「お隣さんどういう人かみたいな。」<br />
<br />
「んなもん住んでみにゃ分かりもしんに。」<br />
<br />
　（そんなの実際住んでみないと分からないだろうが。）<br />
<br />
</span><span style="font-size: large;">例文音声はこちら<br />
<iframe width="400" height="225" src="https://www.youtube.com/embed/j3Q1oea6_pI" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe><br />
</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/2155</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E5%9C%B0%E5%9F%9F%E3%83%8D%E3%82%BF/%E3%80%8C%E3%81%86%E3%81%A1%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%80%8D%E3%81%AF%E9%A7%BF%E6%B2%B3%E5%BC%81%E3%80%81%E9%81%A0%E5%B7%9E%E3%81%A7%E3%81%AF%E4%BD%BF%E3%82%8F%E3%81%AA%E3%81%84" />
    <published>2021-11-07T20:55:44+09:00</published> 
    <updated>2021-11-07T20:55:44+09:00</updated> 
    <category term="地域ネタ" label="地域ネタ" />
    <title>「うちっち」は駿河弁、遠州では使わない</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="font-size: large;">しぞ～かの方言として自分のことを「うちっち」と言うと紹介されたりしているが静岡県全域で使われてる言い方ではない。　<br />
「うちっち」は多分駿河弁であろうな。遠州では聞いたことない言い方である。<br />
「うちんち」で「私の家」となり、「うちっち」と紛らわしくないか？と遠州人的には思えたりするのだが。<br />
では、遠州ではなんと言ってるかというと<br />
昔（昭和の半ばくらいまで）は男女ともに自分のことは「わし」と言っていた。<br />
今は廃れて「わし」の使い手は高齢化してそのうち完全な過去の話となろうかな。<br />
ちなみに今の普段は共通語の「わたし」・「おれ」・「ぼく」辺りであろうかな。方言性は無くなってきている。<br />
なお、「うちら」（自分たち）は今も昔も普通に使われている。</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/2154</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E9%81%A0%E5%B7%9E%E5%BC%81%E3%81%AE%E5%82%BE%E5%90%91/%E3%80%8C%E3%81%8D%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8C%E3%81%93%E3%80%8D" />
    <published>2021-03-08T20:40:56+09:00</published> 
    <updated>2021-03-08T20:40:56+09:00</updated> 
    <category term="遠州弁の傾向" label="遠州弁の傾向" />
    <title>「き」と「こ」</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="font-size: large;">「き」と「こ」どちらも漢字にすれば「来」となろう。<br />
ではこの違いというか使い分けはどういうものなのか邪推してみる。<br />
持ってき　&rarr;持ってきな<br />
持ってこ　&rarr;持ってこい<br />
持ってきい&rarr;持ってきなよ<br />
持ってこお&rarr;持ってこいよ<br />
といった風に感じられる。どれがより命令的であるかは人によって受け取り方が異なるであろうが<br />
自分としては「こ」の方が「何を偉そうに」と思える言い方に感じる。</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/2148</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E5%8F%82%E8%80%83%E7%A8%8B%E5%BA%A6/%E3%80%8C%E3%81%91%E3%81%A3%E3%81%93%E3%81%86%E3%80%8D%E3%81%AE%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%AB%E3%82%88%E3%82%8B%E9%81%95%E3%81%84" />
    <published>2020-10-31T15:19:02+09:00</published> 
    <updated>2020-10-31T15:19:02+09:00</updated> 
    <category term="参考程度" label="参考程度" />
    <title>「けっこう」のイントネーションによる違い</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="color: #333333; font-size: large;">「け」にアクセントが行く「けっこう」は<br />
</span><span style="font-size: large;">「思ってた以上に意外と」といったニュアンスで<br />
「こ」にアクセントが行く「けっこう」は<br />
「思ってた以上にかなり」といったニュアンスに感じられる。<br />
これって遠州弁独特なもの？それとも共通語でもそうなのであろうか？<br />
<br />
例文<br />
「あれえ、けっこうやるじゃん。」<br />
<br />
<span style="font-size: 14px;">　　（おお、意外とやるじゃないか。）<br />
</span><br />
「なにい、こんくらいでけるのけっこういるにい。」<br />
<br />
<span style="font-size: 14px;">　　（なに言ってんだ、これくらい出来る奴なんざかなりいるよ。）<br />
</span><br />
「ほんとにけえ、レベルたけえだなあやあ。」<br />
<br />
<span style="font-size: 14px;">　　（ホントかよ、レベルが高いんだなあ。）<br />
<br />
<span style="font-size: large;">例文音声はこちら<br />
<iframe width="400" height="225" src="https://www.youtube.com/embed/OGdzKeIUdO8" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe></span></span><br />
</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/2150</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E3%81%AF%E8%A1%8C/%E3%81%B0%E3%81%8B%E3%81%A3%E3%81%A4%E3%81%86" />
    <published>2020-10-29T14:50:10+09:00</published> 
    <updated>2020-10-29T14:50:10+09:00</updated> 
    <category term="は行" label="は行" />
    <title>ばかっつう</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span style="font-size: large;">「ばかっつう」をニュアンスで訳さば「馬鹿たれ」とでも訳せばいいのであろうか。<br />
同じようなもので「ばかっつら」というのがあるが、どちらかといえば「ばかっつら」の方がよく使われるような気がするところであるが、では「ばかっつう」と「ばかっつら」にどういう違いやら使い分けやらがあるのかというと。<br />
「ばかっつら」の方が「この野郎」的な憤り感や即効性を求める感とかが強い。瞬時に発する際にはこちらの方がよく使われるものであろうか。あと、注意喚起という意味合いも「ばかっつら」の方が強い。<br />
「ばかっつう」は感情的にまだ余裕があるような状態もしくは緊急性があまりない状況で発せられることが多く、「ばかっつら」よりも柔らかい言い回しといえなくもない。<br />
<br />
まあ、そうはいってもやはり意味合いはどっちもどっちな「おいおい」加減ではあろうな。<br />
意味的に同じだからといって地域によって「ばかっつら」をよく使う地域・「ばかっつう」をよく使う地域とがあるとかいうことは特にないと感じる。<br />
<br />
例文<br />
<br />
「あれ変だやあ。蓋んうまくきさらんやあ。なんでだいやあ。」<br />
<br />
<span style="font-size: 14px;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; （あれ？おかしいなあ、蓋がうまく閉まらないよ。なんでだろ。）</span><br />
<br />
「ばかっつう、よく見んもんで。みてみい、蓋んそれじゃありもしん。いれこにしてるだもんできさるわけないじゃん。」<br />
<br />
<span style="font-size: 14px;">　　　（馬鹿だなあ、ちゃんと見ないと。見てみな、蓋それじゃないだろ。別の蓋で閉めようとしてんだから閉まるわけないだろ。）</span><br />
<br />
「なにといれこにしてるっつうよお。んーとこれとか？」<br />
<br />
<span style="font-size: 14px;">　　　（どの蓋と入れ違いしてるっていうんだ？ええとこれと入れ違いになってるのかな？）<br />
</span><br />
<br />
「や、ばかっつら。それ嵌めるじゃないっ！爆ぜたらどうせるだあ。」<br />
<br />
<span style="font-size: 14px;">　　　（おい、馬鹿たれ、それをはめるんじゃない！爆発したらどうしてくれるんだ。）<br />
<br />
<span style="font-size: large;">例文音声はこちら<br />
<iframe width="400" height="225" src="https://www.youtube.com/embed/Mu7-5binBf8" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe></span></span><br />
</span>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/2138</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E3%81%AF%E3%81%98%E3%82%81%E3%81%AB/%E9%9F%B3%E5%A3%B0%E3%81%84%E3%82%8C%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%BE%E3%81%99" />
    <published>2020-05-01T13:34:35+09:00</published> 
    <updated>2020-05-01T13:34:35+09:00</updated> 
    <category term="はじめに" label="はじめに" />
    <title>音声いれてみます</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[音声合成ソフトで例文に音入れし始めました。<br />
あ～ん行完了。<br />
遠州弁の傾向音入れ中。<br />
ホントに音声のみというもの。<br />
腕も技術も無いからという理由が第一なんだけれども<br />
音に集中して欲しいという意図も多少はあるだいね。<br />
<br />
<iframe width="400" height="225" src="http://www.youtube.com/embed/KD2T8sDG0_I" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe><br />
<br />
<br />
例文については昭和の会話を意識しているので<br />
今の時代からしたら「？」という点も多々あるかもですが<br />
極力昭和のリアルを表したいのであしからず。<br />
<br />
パソコンが壊れて買い換えざるを得なくなった。で、音声ソフトの方は無事に引っ越しできたのだが。ようつべに上げるために使ってたソフト「ムービーメーカー」が終了しただと？ということでどうすべえという状態いまいち脱却出来ぬまま試行錯誤の連続ながらちょいちょこアップしている２０２０年。ペースが戻るのはいつの日ぞ。<br />
<br />
で、同２０２０年初め。今度は音声ソフトのバージョンアップで以前とは別物となるとな。<br />
試しにCS6で作成した以前のものを新しいCS7で再生してみたらイントネーションべろんべろんで何語しゃべってんだ？こいつといった有様。原本残しておきたかったが最早ようつべにのみ残るのみとなるか。ま、まだCS6も使える状況なのでいいのではあるが。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>hachimankotoh.blog.shinobi.jp://entry/390</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://hachimankotoh.blog.shinobi.jp/%E9%81%A0%E5%B7%9E%E5%BC%81%E3%81%AE%E5%82%BE%E5%90%91/%E3%81%99" />
    <published>2020-03-28T11:00:37+09:00</published> 
    <updated>2020-03-28T11:00:37+09:00</updated> 
    <category term="遠州弁の傾向" label="遠州弁の傾向" />
    <title>す</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<p><span style="font-size: large;"><span size="5">「す」を古語辞典で調べると使役の意。やらせると言う意味。だそうである。</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">現代国語の辞書だと「せる」の文語形となっている。「読ませる」・「買わせる」の「せる」。</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">どちらもほぼ同じの意味らしい。</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;" size="5">しかし、遠州弁で「やらすと思っただに」・「買わすとしただに」となると「やろうと思ったのに」・「買おうとしたのに」という意味になる。</span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span style="font-size: large;"><span style="font-size: large;">つまり遠州弁における「す」は自分に対しての場合「～しようと」という意味になる。（もちろん他人に対してなら共通語と同じ意味になるのだが。）</span><br />
<span style="font-size: large;">まあ多分この場合の「す」は「す」「為」（なす）（他動詞）ある動作を行う・するという意味使いの方（つまり別物）であろうな。</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span style="font-size: large;">ということでこの表現は他の地域の人には誤解を招く表現である可能性があるということ。中途半端に使う言葉が同じでも意味が異なるというのがややこしい話である。まったく何言ってるか分からない方が諦めがつくというものであろう。</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">「アイス買わすと思うだけどどう？」。遠州弁では「アイスを買おうと思うけどどうかなあんたも欲しい？」という意味であるが共通語の解釈だと「アイス買わせようと思うけどどうかな？」と聞こえる訳で「おれにアイス買えって言うのか」若しくは「誰かに買わせるつもりなのか？」と反発を招きかねないということになるのであろうか。</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">でもまあ実のところは「～せんと欲す」とか「～せんとす」みたいな「す」（為）という文語調みたいな表現と同じなんだろうなというところであろうからまったく別の言葉ということであろうけど。</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">因みに共通語の「す」（せる）という使い方もするが他の言い方だと遠州では「やらせす」・「買わさす」といった「せ」か「さ」・「し」とかが入ることになる。</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">脱線するが「あいついかす」と言って「あいつかっこいい」（イカス）と言ってる訳ではない。「あいつに行かせる」か「あいつ行こうとしてる」のどちらかの意味になる。</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">例文</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">「あんたあ。いつまでしょろしょろしてるよを。早くしんとかんじゃん。」</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">　　<span style="font-size: 14px;">（あんたいつまでトロトロやってるの。早くしないと駄目でしょうに。）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">「ひゃあひゃあゆわんだって、今いかすとしてただに。そんなことゆうもんで　はあ　やんなった。」</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">　　<span style="font-size: 14px;">（ぐちぐち言わなくても今行こうとしてたとこなのに。そんな事言うからもう気が削がれた。）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">もちろん共通語的な意味合いでも使うということで。</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">例文</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">「誰ん行かすでえ。」</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">　　<span style="font-size: 14px;">（誰に行かせるんだい。）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">「あんた行きない。」</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">　　<span style="font-size: 14px;">（あんた行ってきて。）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">「わしけえ！」</span></span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span size="5">　　<span style="font-size: 14px;">（オレかよ！）<br />
<br />
<span style="font-size: large;">例文音声はこちら<br />
<iframe width="400" height="225" src="https://www.youtube.com/embed/p2KBcYY9dy0" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe><br />
</span></span></span></span></p>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>はちまん</name>
        </author>
  </entry>
</feed>