遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
遠州弁的言い回し
「らに」
例えば「やりいくるらに」
さてなんと言っている。
レベル 難解、非普段使いレベル
例えば「やりい くる らに」。訳さば「やりにくるだろうに」もしくは「だろうから」。
「見にいくだろうに」・「見にいくだろうから」だと「見い いく らに」となる。
まあ厳密にであれば「らに」ではなく「ら」+「に」というものであろうが。
初歩において「ら」→「ろ」、「に」→「よ」と訳すと幾度か説明しているが、この場合には「に」は「に」である。つまり遠州弁の「に」ではなく共通語の「に」であるということ。
この使い分け・聞き分けは遠州弁の使い手は無意識に普通にしている。
古文っぽくして「あらふに」(あろうに)の変及びはしょり形が「らに」となったといった邪推がもし成り立つならば少しは判りがいいのかも。(まああくまで邪推なので正しい訳では無い。)
それと、この言い方の場合「だらに」とはならない。
「やりいくるだらに」、「見いいくだらに」とかにはならないのである。屁理屈的には「見に行くだろうに」という事で「だに」で別におかしくはなく却って「見いいくらに」の方が理屈の上では「見に行くろに」となっておかしいのだが現実には「みいいくだらに」には違和感を感じるものである。
「らに」を使わない場合には実際どう言ってるかというと「見いいくらあ」とか「やりいくだらあ」といった「だろうよ」という言い回しを使う事が多い。「だろうに」としたい場合には「らに」か変形せずに「だろうに」もしくは「だろに」であろうか。
言える事はこの使い方の「ら」は初級編ではないということ。意味的にいえば「ら」は「だら」の略形と考えられるということ。しかも「だら」では収まりが悪く「ら」でなければはまらないこと。とまあなにかと説明しようがない(理屈が分からない)決まりごとがあって難解なレベルであろう。
実用としては私らんとこでは殆ど使われていない部類に属する気がするので一部の地域の言い回もしくは死語レベルというものであるやもしれない。
というかこれが遠州弁なのかも定かでない気がしないでもないが、じゃあどこの言葉だ?となるとあれだよなあ他所じゃなさそうだよなあという考えに至る。根拠は無いけど。
遠州弁的言い回し
「言ってないよ」の言い方。
レベル 日常茶飯事レベル
「言ってないよ」
これの遠州弁的言い回しを幾つか。
「ゆっちゃいんにい」
直訳すれば「言ってはいないよう」。ニュアンスとしては「私じゃないよ」と言っている。関与を否定するような際に使われる。誤解を受ける前に先手を打つという使い方もあろうか。
「ゆってもしん」
直訳すれば「言ってもしない」。判りづらいのでもう少し砕いて訳さば「言ってもいない」。強めの否定表現。誤解を受けた際とかの反論などに使われる。ちょっと感情的な印象を与える。特異な使い方として「(濡れ衣着せられて・誤解されて)冗談じゃない」という意で使われる事もある。
「ゆってんでねえ」
直訳すれば「言ってないからね」。「言ってない」事を念を押す勢い。先手で発す時もあるし反論で発すこともある用途の広い言い回し。
「ゆってんよ」
「言ってないよ」。言い訳というか申し開きというものではなく事実を淡々と述べてるような勢いという印象を与える。
「ゆってんに」
「言ってない」とはっきり否定している印象を与える。
「ゆっとらん」
特に特徴はない普通の「言ってない」。強いて挙げれば使用年齢はお高め。
遠州弁的言い回し
遠州弁的にだと
「舌ばか」と「ばか舌」はニュアンスが違う。
まあ全国どこでも同じであろうが。
「ばか舌」と「舌ばか」。
これは他の地域はいざ知らずであるが、遠州弁的にいうと結構な違いがあると思える。(まあおそらくはどこもそうだろうが。)
「ばか舌」
味覚音痴ということである。つまり味の違いが分からない。
「ばか舌っつうなあ何食っても美味く感じられるだで却って幸せだにい。」
とかいう風に使われる。
「舌ばか」(実際は「舌んばか」)
味覚障害(麻痺してる)ということである。つまり味そのものが分からない。普通は一時的にしびれてる際に使われるもので
「辛いのばっか食ったもんで舌ばかんなってて味が分からんくなってる。」
とかいった風に使われる。{厳密には遠州弁に於いては「舌んばか」と言う事が多く、「舌+が+馬鹿に+(なってる)」というもので「舌ばか」というひとつの言葉というものではない。}
まあ多少の強引さはあるが、「舌ばか」という言い方は遠州弁的には洒落にならない状況を指すものであり他人の事を指す場合は使用場の空気をよく読んででないといけないものである。
もっとも「ばか舌」も褒め言葉では決してないので所詮どっこいどっこいだと言われりゃその通りではあるが。
例文
「なによをこれえ!どんがらいじゃん。辛子効き過ぎぃ。まるさら入ってるだもん。」
(うわあたまらん。凄い辛いじゃないか。辛子が効きすぎ!まるごと入ってるんだものなあ。)
「んなの ちゃんと見なし食うもんでえ。」
(そういうのはちゃんと確認して食べないからそうなるんだよ。)
「だってあいつ美味い美味いっつって喰ってたもんで、そうかと思って。」
(確認したさあ。あいつが美味い美味いって食べてたからさあ。ああそうなのかと思って。)
「あいつばか舌だにい。何食っても美味いだもんで真似なんかしん方がいいって。」
「先ゆってやあ。そうゆうこんわあ。もうホント、舌んばかなっただか知らんが他のなに喰ってもひりひりする。」
(そういう事は予め教えといてくれよな。もう舌がしびれてるみたいで他の何を食べてもひりひりする。)
遠州弁的言い回し
例えば「やりっぱ」と「やりっぱあ」
これはどう違うか
必ずこういう使い分けをしてるというわけではないのだが
例えば「おきっぱ」と「おきっぱあ」
「おきっぱ」は「置きっぱなし」の略した言い方で
「おきっぱあ」となると「置きっぱなしにする人」を指す。
このように「やりっぱ」は「やりっぱなし」で「やりっぱあ」は「やりっぱなしな人」という違いになる。
例文
「ほんっとにあいつ『片す』っつうこん知らんおきっぱあだなあ。」
「にしたって見てみい、なんでもかんでもやたらくしゃおきっぱになってるにい。」
「ほんとだ。脱ぎっぱの服とか資料とかのあいさに喰いかけとか混ざってる。」
「もしかして本人ゴミという意識ないのかも。」
「なにそれ。」
「体とか手から離れたもんなら なんしょ いっしょくたあ なもんだと思ってるだらあ。」
「分別(ぶんべつ)でけんっつうこんかあ。」
「だもんで分別(ふんべつ)ないだよ普段から。」
「面白い事ゆうじゃん。」
似たような表現としては「~しい」・「~っちい」というのがあって
「あいつぁ出し惜しみしいだもんで頼んでも無理だにい。」
「あいつぁ物持っちいだもんでなんか使えるのあるらあ。」
とかいった使い方になる。こちらも「~な人」という意味で使われるものである。
これらはどちらにも入れ替えが出来るものでは無く、前に掛かる言葉によって「~しい」・「~っちい」とかいった風に変化する同じ意味合いの言葉であろうと推察される。
なんでこうなるのか、どういう理屈によってそれぞれの言葉に「しい」・「っちい」が振り分けられるのかとかいったものが判れば面白いのだが、残念ながら分からない。具体例を並べて比較してくしかないのだろうけど、いざ書きとどめておこうかとなると案外思い浮かんでこないものだ。
別の視点で考えて、「女々しい」と「めめっちい」の関係みたいなもんだろとも思えるのだが、これは遠州弁での「~な人」という意味使いのものではないので別物といえそうと思える。
「っぱあ」については「~しっぱなしな人」という事で多少ニュアンスが異なるので掴みやすいところであるが。
まあでも「しい」は「~したがる」・「~する傾向が強い」奴というニュアンスではある。
「っちい」についてはよく掴めていない。
遠州弁的言い回し
「やっちゃわやいいじゃん」
さてなんと言っている?
レベル 日常茶飯事レベル
「やっちゃわやいいじゃん」。
訳さば「やってしまえばいいじゃない」。
「やっちゃやあいいじゃん」との違いは「やっちゃえやっちゃえ」という勢いなのが「やっちゃやあいいじゃん」で存外他人事として受け止めていて、言ってる事に責任を持っていない(無責任な)囃すような言い方。
それに対して「やっちゃわやあいいじゃん」は覚悟を決めてやれよと決断を促してる勢い。自己責任(判断)でしなよと背中を押してる感じであろうか。
混同しやすい「やっちゃややあいいじゃん」との違いは「やっちゃやあいいじゃん」(やればいいじゃん)の囃す要素を増した勢いのもので訳さば「(どうでもいいじゃない)やっちゃえよ。それでいいじゃん」といったものでそこはかとなく命令・指示っぽい上から目線を感じなおかつ急かしている勢いがある。だからといってやることによって粗相があったりしても自分は知らない(関わってない)みたいな無責任さも強め。
「やっちゃやあいいじゃん」には野次馬的督促さが感じられ
「やっちゃややあいいじゃん」には強引さが感じられるものであり
「やっちゃわやいいじゃん」には決断を迫る勢いを感じるものである。
例文
「なにぼ~っとしてるよう。始めんだけ?」
「まだOK出ちゃいんもんで。」
「準備はいいだら?なら始めちゃわやあいいじゃん。」
(準備は出来てるんだろ?だったら始めちゃえばいいじゃないか。)
「そうもいかんらあ。」
(そういう訳にもいかないだろう。)