遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
遠州弁的言い回し
「しんじらんない」
は遠州弁的には言わない物言い。
レベル まあ日常に即さない屁理屈
現実的には浜松とかでも発せられているものではあるが
「信じられない」を「信じらんない」という言い方。「れ」が「ん」に変わるものである。
この言い方は遠州弁という事においてはおそらくは無いパターンである。何故か。
遠州弁は「ら」抜き基本だから「信じられない」は「信じれない」が原則である。
なおかつここからの変化は「ない」の撥音便化で「ん」となっての
「しんじれん」
という事になるのである。ちなみに「信じれない」という言い方は普通はしない。
共通語パターンでの「れ」が「ん」に変わるパターンということでの「信じんない」という言い方は無い。それにこれだと「信心無い」と間違いやすいので存在しない変化とも思える。
「ならない」を「なんない」という言い方は遠州でもするところであるが遠州弁的傾向からすると「ならん」というのが本筋なのかもしれない。
もちろん「れ」→「ん」に変わる変化は遠州弁はしないという事では無く、「しれない」を「しんない」となったりとかで使われる。しかして「しれん」と「しんない」だと「しれん」の方がより遠州弁っぽいところではあるが。
「見ないでおこう 」は「みんとこ」と変わる次第。といったように「ない」→「ん」というのはよくある事であるが、「見られない」とかいったいくつか「ん」になる要素がある言葉においては「れ」→「ん」になるということよりも「ない」→「ん」になる方が優先される傾向にあるのではと邪推するところである。
ちなみに「ない」→「ん」と考えるよりも「ぬ」→「ん」の変化と考えた方が分かりがいいのかもしれない。
蛇足として、他の「信じられない」(本当かよ・嘘みたい)の言い方としてニュアンスの違いはあるが
「ホントにけえ」(本当かよ)・「嘘だらあ」(嘘だろう)
「しんじれすか」(信じられるか)・「しんじれすかや」(信じられるかよ)
「しんじれっか」(信じられるか)
とかいうのがある。
例文
「あれ?あいつは?」
「はあとっくに出てったにい。」
「うっそぉ!しんじれん。一緒に行くっつっただにい。」
(嘘でしょ?信じられない。一緒に行くからって言っといたのにい。)
「聞いちゃいんかっただらあ。」
遠州弁的言い回し
「やってこれた」と「やってこられた」
そのニュアンスの違いは
個人的意見
「やってこれた」と「やってこられた」。
共通語ということではなく遠州弁においてのそのニュアンスの違いは
「やってこられた」だと次に続くのがスムーズと思えるのは「皆様のお蔭」
「やってこれた」の次に続くがスムーズと思えるのは「怪我も無く」
まあ前でも後でも構わない訳ではあるが、いづれにしても「やってこられた」を使うと何かのお蔭でといった感謝の念が強く感じられ「やってこれた」を使うと自らの事由を述べる(挙げる)際に発するように受け取れるところである。
「これだけ長きに亙ってお店をやってこれたのもひとえにみなさんのおかげ。」
といっても何の問題もないのではあるが
「これだけ長きに亙ってお店をやってこられたのもひとえにみなさんのおかげ。」
の方が感謝の念が増すように感じられはしないか。逆に
「長くやってこられたのも無理をせず地道にやってきたからこそ。」
というよりも
「長くやってこれたのも無理をせず地道にやってきたからこそ。」
と言う方がなんかしっくりくる気がする。ま、どっち使っても変じゃないんですけどね。そうゆうしょんない(微々たる)ニュアンスの違いという事。
あくまで遠州弁における解釈であって共通語のものではないのであしからず。
遠州弁的言い回し
「ない」というより「ありもしん」。
レベル 中年の域到達レベル
例えば「うんもすんも」。この後に続くのは共通語だと「ない」であろうが
遠州弁では「うんもすんもありもしん」と「ありもしない」という言い方をよくする。
「誰もそんなこと言ってない。」というのも
「だれもそんなこんゆってもしん。」と「言ってもいない」という事の方が多い。
「しない」ということであれば「しもしん」「してない」なら「してもしん」という風になる。
といったように「ない」を「ん」と略すことが多く
「見ない」は「見ん」、「しない」は「しん」、「やらない」は「やらん」といった具合となる。
しかして「誰もそんなこと言ってない。」を「だれもそんなこんゆってん。」となるときつい突き放したよう言い回しに聞こえるところで。
「ゆってもしん」を使えば「言ってないだろうが」といったニュアンスとなる。
きっぱり「ない」と言い切るより「ありもしない」と言う方が角がたたない感じと受け取れるものである。
もっとも遠州弁知らない人にとってはどっちもオイオイという領域なのかもしれないが。
ちなみに「ありもしん」以外の言い方だと「ありゃせん」(~やせん)・「ないじゃん」とかがある。
なお、「ありゃせん」は「ありはしない」であり「~はしない」と「ありもしん」の「~もしない」といった違いはある。
例文
「あれどこやったよを。」
「机に無いい?さっきいそこ置いた筈だけどやあ。よく見てやあ。」
「んなこんゆったってどこにもありもしん。」
それと「ありもしんに」と「に」がつくと「ありもしないだろうが」といった意味のものとなる。
遠州弁的言い回し
「ちゃっちゃと」と「ちゃっちゃか」は同じや否や
レベル 個人的意見
「ちゃっちゃと」も「ちゃっちゃか」どちらも共通語だとは思っているのだが。
存外「ちゃっちゃと」は方言枠に入れられてる気配がしなくもなく、まあそれならという前提で話しを進めると。
遠州弁的においての「ちゃっちゃと」と「ちゃっちゃか」はどう違うのかというのを考えてみる。
例として「ほら、ちゃっちゃか動く。」というのは「ほら、機敏に動け。」とかいった急かせる物言いであろう。状況としては前から手を引っ張る感じであろうか「ついてこいよ」とか「みんなに合わせろ」みたいな。他の言葉に置き換えるとしたら「はきはき」・「はしはし」・「きびきび」とっいったものであろうか。
それに対して「ちゃっちゃと動きい。」というのは「とっとと動け。」といった起動・始動を督促している事が多い物言いである。状況としては背中を押してる(もしくは蹴ってる)感じが強い。「とっとと」・「そそくさ」・「もさもさしない」・「さっさと」といった言葉が近いものであろうか。なお、機敏にという使い方もする事があるので使い方によっては「ちゃっちゃか」との違いが無い場合もある。
「いつまでごろごろしてるだあ。ちゃっちゃと仕事に就けやあ。」。この場合「ちゃっちゃか」には置き換えられない。「ちゃっちゃかに」としても無理っぽい。「ちゃっちゃかと」なら辛うじてありっぽい。
「いつまでごろごろしてるだあ。ちゃっちゃか持ち場について仕事に就けやあ。」ということならありである。
「いつまでごろごろしてるだあ。ちゃっちゃと仕事しろやあ。」こちらも「ちゃっちゃか」にすると違和感がある。
「ちんたらしてんじゃねえよ。ちゃっちゃか仕事しろやあ。」・「いつまでごろごろしてるだあ。ちゃっちゃか仕事しんと終われねえぞ。」とかならありである。
上記の例文に於いて「ちゃっちゃか」を「ちゃっちゃと」に置き換える事はどれも可能である。「ちゃっちゃと」を「ちゃっちゃか」に単純に置き換える事はできない事が多い。
このように「ちゃっちゃか」と較べると「ちゃっちゃと」は使用範囲が広く、大抵「ちゃっちゃと」で済ませられるので遠州では「ちゃっちゃか」はあまり使わないという傾向があるのかもしれない。
遠州弁的言い回し
「どっこも行かないもん。」
まあ共通語だろうけど
レベル 日常茶飯事レベル
まあ共通語だろうが「どっこも」。これだけだとなんのこっちゃであるが
「どっこも行かないもん。」
この場合「どこにも」という意味となる。「どこも」という意味はあるかというと
「どっこも受付けてくれんかった。」とかいう使い方も有り得るのでありだろう。
「どっこも相手にしてくれん。」とはいうが「どっこも相手にされなんだ。」というのは少しざらつきが残りこういう場合は「どっこにも相手にされなんだ。」という言い方となるので、厳密に訳すと「どこも」ということだけになるのかも。
しかして実際の意味使いは「どこにも」・「どこも」の両方使われるものなので「どこも」=「どっこも」と言い切る事は無謀かと思える。
効能としては残念・無念といった勢いは「どこにも」・「どこも」と言うよりも「どっこも」とした方が増すところにあろうか。
例文
「おおなんかやっとかぶりに顔見たやあ。」
「そうけえ。」
「どっか遊びい行ってだだ?お土産わあ。」
「どっこも行っちゃいんよ。」
注、この場合の「どっこも」には「残念ながら(期待に添えず)どこにも行っていないよ。」というニュアンスである。「どこにも行っちゃいんよ。」だと「いちいちうるさいなあ。」という風に聞こえて角がたったりもする事がある。