遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
遠州弁的言い回し
「よばった」
まあ「よばる」でネット辞書にあるので遠州弁ではなかろうが
レベル 老獪レベル
おそらくは古い日本語が遠州では生き残っているということなのだろうかな。
「よばった?」だと「呼んだ?」となる
「よばった」で「呼んだ」となる。なので
「よばった?」
(私を呼んだ?)
「よばった。何度もよばっただにい。」
(うん、呼んだ。何度も呼んだんだよ。)
「聞こえんかっただよう。悪かったやあ。」
(そりゃ申し訳なかったねえ。聞こえなかったんだ。)
という会話は存在する。
「呼ばる」というのは遠州に於いては「呼ぶ」ということ。「よばった」の場合、邪推としては「呼ばりたる」が「り」が促音便化して「っ」となって「よばったる」→「よばった」と変化したと勘繰れる。もちろん根拠のない妄想である。
蛇足だが、「~呼ばわりする」を「~呼ばりする」というかどうかは言いそうで微妙だが多分無いという部類に入るだろうかな。
次に、上から目線的なニュアンスでの「呼ぶ」(もしくは呼びつける)というのを「よばわる」といった言い方は存在するかというと
「あの野郎俺の事よばわった。」だと「あの野郎俺の事呼びくさった。」もしくは「よばりくさった」。
「大きな声でよばわるもんで逃げちゃったじゃんか。」では「大きい声でなんか呼ぶもんで逃げちゃったじゃんかあ。」もしくは「よばるもんで」。
「わしあんたなんかよばわらんにい。」なら「わしあんたなんか呼ばってんでねえ。」もしくは「呼んじゃいんでねえ。」。
とか言うのが普通なので「よばわる」という言い方は普通はしないであろう。
「呼んで」というのを「よばって」というのは
「ご飯だよって呼んできて。」だと「ご飯だでよばってきて。」とかいうので「よばって」はある。
「呼ばない」を「よばらん」・「よばわん」・「よばわらん」というかとなると
普通は「よばん」を使うところであるが「よばらん」は「呼ばらぬ」、「よばわん」は「呼ばわぬ」とすれば古い日本語っぽく感じるので有り得そうな気はしてくる。「よばわらん」は微妙。
ちなみに辞書を引くと「よばわる」は大声で呼ぶ。とある。道理でなんか違うと感じた訳だ。でもこういう大声で呼ぶという意味でよばわるを使う事は遠州ではしていない。
遠州弁的言い回し
「あんたねえ いくらしたと 思ってるよを」
まあ遠州弁と呼べるほどのものではないが日常よく聞く表現なので。
レベル 日常レベル
「あんたねえいくらしたと思ってるよを。」
特に訳す必要はないと思われるが使いどころとしては
「大事に扱え」・「粗末にするな」
という前置きの言い回しであるとともに
「有り難く思いなさい」・「人の好意をなんだと思ってる」
と露骨に言うには角がたつところをこう発して察しなさいと戒めてる際とかに使われる。
基本どちらにおいても「冗談じゃないわよ」という念が籠もっているものである。ただし一応むかっ腹を抑えてる勢いはある。
イントネーションは独特でかつ一種類で変化は無い。「よを」と表記しているが発音は「よお」である。「よう」ではない。
「あんたねえ」は「あのねえ」、「思ってるよを」は「思っているのさ」という意味をなしている。
「いくらした」の部分を挿げ替えて「どんくらいかかった」・「どれだけ苦労した」などいう事も可能である。「これ」をつけて「これいくらした」という言い方もよく使われる。「これ」を付すと無念さ(憮然さ)が増す勢いが付く。
個人差はあろうが、結構な破壊力が有り言われた方は窮する事が多い。これに反論するとなると「いいじゃん別にい」とか「うるさいなあ」などとかいう感情論に奔ることも多い。
例文
「あんたこないだ買ってきてやったのなんで着んよう。」
「なんかさああれ趣味じゃないだよね。」
「あんたねえいくらしたと思ってるよを。せっかく買っただで着にゃあもったないじゃん。」
遠州弁的言い回し
「もろ」
使い方例「もろ濡れた」
別に遠州弁でもなんでもないけど
レベル 普通レベル
最近「ど」や「ばか」を付すとすわ遠州弁と囃されたりする風潮が垣間見れる今日この頃。
なんでもかんでも「ど」や「ばか」をつければいいってもんじゃないと思ったりもなんかする昨今。
「がんこ」や「えらい」とかもあるけど、「もろ」というのも結構使う。というかそれぞれを使い分けてるものである。
例えば海外行ったけど観光じゃなくて仕事オンリーだったということを
「海外行ったけど、遊べずど仕事ばっかだった。」
逆で海外行って観光目的に徹したというのを
「海外行ってど観光してきた。」
などというのにはなんか違和感を覚える。
こういう「ど」の使い方は共通語の「ど」の使い方であって遠州弁の「ど」ではないよなあと思えるところ。(まあなんでもかんでも遠州弁じゃなきゃ共通語における俗語だとしてる節は否めないが。)
「ど」でなくとも「ばか」でもこの場合同様であろう。
遠州弁だったら
「海外行っただけど遊べんでもろ仕事ばっかだった。」
「海外行ってもろ観光ばっかしてきた。」
と普通は言うだろうと思える次第。(「もろ~ばっか」という言い回しになる事が多い。~尽くし・~づくめといったニュアンス。)
「もろ」とて(「もろ~ばっか」も)共通語(俗語ではあろうが)であり別に遠州弁でもなんでもないのだが
意味としては、遠州弁では「もろ」は「全部」・「まるまる」とかのニュアンスで使われる。「直接」・「露骨に」とかいう意味でも使われる事がある。
辞書には、影響を受けない所が全くない状態。と分かりにくい説明がされてあったが、要は「まともに」・「全部」ということであろう。
「もろ見え」だと「まともに見える」・「全部見えちゃう」。「まる見え」と同じかというと「直に見える」(遮る物なく見える)というニュアンスが「もろ見え」に強くある点が若干異なる点か。
「もろ贔屓してる。」だと「露骨に贔屓してる。」ということになる。
「玉がもろ当たった。」だと「玉が直接当たった。」
多少辞書にはない使い方もあったりしてそういう意味では方言的な使い方をしてるともいえそうだが、まあ単に使用頻度が多いというのが遠州弁における「もろ」の特徴と捉えることが無難な線であろうか。
「露骨」にしても「遠慮という影響も無く」と読めばそう独特な使い方という訳でもないのだからして。もしくは「誰が見ても」=「まともに」と考えるか。
蛇足だが、「もろもろ」と「もろ」は当然別物である。
つまりなんでもかんでも「ど」を付けるというのは、遠州弁の言い回しではないということを言いたい次第。「ど」や「ばか」を連呼して使いどころを外すと馬鹿にされるので注意が必要なのである。
遠州弁的言い回し
「~だ?そりゃそりゃあ。」
レベル 老齢レベル
例えば
「雨ん中行くだ?そりゃそりゃあ。」
訳さば「雨の中を出掛けるのかい。それはそれは(ご苦労様だね)。」
といったものになる。「それはそれは」と言うと大層な事といった勢いになる。「そりゃそりゃあ」だと「慰労」というか「ねぎらい」というニュアンスがこもるようになる。
発言者は基本じじばば級の年長者が発してこそのものであり、若い衆が言うと侮辱という程ではないが能天気な感じになって「他人事だと思いやがって」とか「ふざけてんのかてめえ」などと怒りを買う可能性もある。
大抵は「そりゃそりゃあ」で区切って、「大変だね」とか「ご苦労なこった」といった部分は省略される事が多い。
例文
「ああ、はあこんな時間じゃん。そろそろ帰るで。」
「今から帰るだ?そりゃそりゃあ。まあ悪かったやあ、引き留めちゃってえ。気いつけて帰りなよ。」
この場合「そりゃあ大変なこった」というのと「そりゃあ長居させて悪かった」というニュアンスのふたつが「そりゃそりゃ」に籠もってるという勢いとなる。
遠州弁的言い回し
単なる言葉遊びです。
「おい、なにやってるよも~、ばばっちいでうっちゃっちゃいなっつってんじゃん。」
特に訳す必要もないと思われるので訳は略。というのもあれなのでほじくるように説明すると
「おい」でびっくりしてる様であると共に制止要求をも表わし「も~」で不快(苛立ち)を表わす。「つってんじゃん」は常日頃言ってるでしょというものである。なので
「ちょっとなにやってんの!まったくもう、汚いんだから捨てなさいっていつも言ってるでしょ?」
といった感じになる。(もう少し厳密にいえば「捨てなさい」というよりも「触るんじゃない」という事であるが。)
「おい」は威嚇を意味するものではないというのが遠州弁の特徴であろうか。しかも男女共に使うところも特徴ということらしい。
誰が誰に発しているのかはおおよその見当がつく言い回しであろう。母親が子供に対してである。これがじじばばの発するものなら
「あ~あ、○○ちゃん駄目じゃんかあ。ばばちいでちゃっとぽいしんとを。」
とかいった言い方になる。父親なら
「やあなにやってるだあ。どんぎたないだでうっちゃれやあ。」
もっと年齢が上がっての友人同士(つまりため)とかだったら
「やあ、きったねえなあやあ。どっかいってうっちゃってこいよなあ。」これは男表現。
「おい、きたないやあ。よそいって捨ててきてやあ。」とかが女表現。
全くの見ず知らずの子供に大人が注意するという状況なら
「おいボク、うっちゃっちゃいな。ばばちいに。」
とかいった感じとなろうか。あくまで一例である。
とまあ、このように発する年齢・立場によって言い回しは異なるものである。ってそんなのどこの方言も同じか。
例文音声はこちら