遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
遠州弁的言い回し
「がんこいぜってある」
共通語に直すと
「相当手を入れている」もしくは「相当手を加えてある」
とかになる。「いじりまくってある」とかでも可。
遠州人には当たり前な言い回しだが、遠州弁の使い手ではない人にしてみたらちんぷんかんぷんなんだなというのをこの間体感した。
「がんこ」は「相当」・「大層」・「大いに」とかいう意味で
「いぜる」は「いじる」の変である。
言葉ごとに分けてみればそんな意味不明な筈はないのだが組み合わされるとついてこれないという象徴的な言い回しなんだろうかな。
例文
「こないだ頼まれたぽんぽんの修理まだ終わらんだけえ。」
「がんこいぜってあるもんで苦労してるだよ。」
「まるさら純正品でいいにするじゃかんだけえ。走りゃいいだらあ。」
(全部純正品に戻すという事じゃ駄目なのか?とにかく動けばいいだろう。)
「訊いてみんと分からんやあ。」
(それでいいのか訊いてみないとなんとも言えないなあ。)
遠州弁的言い回し
「なんでえ」
「なんでえ」。意味は二通り思いつく。もちろん全く別の言葉。
*ひとつは「どうした」。イントネーションは平坦で「なんでえ」。
野次馬っぽく「なんでえ。どうしたでえ。」
訳さば「どうした?どうしたんだ?」。「なんだよ。どうしたんだよ。」と直訳してしまうとなんか親身っぽくなっておせっかいという勢いが削がれてしまうので適当ではない風に思える。
男表現で女性の場合は「なによを」を使う事が多い。
*もうひとつは「どうして?」。「なん」を強く言う「なんでえ」。
訳が分からない風で「なんでえ?どおして?」
訳さば「どうして?どうしてなの?」とかであろうか。おっかしいなあという勢いが増す。意にそぐわない状況を指しているという勢いも強い。「どうして」の連呼するという言い回しはテレビとかではよく耳にするが遠州弁ではほとんどしない。
「なんでえ」以外だと「あれえ」・「なんでよを」とかが使われる事が多い。
あくまで傾向であるが、女性が使うというもので男だと「なんでだあ」・「やあ」とかを使う事が多い。
*ついでにもうひとつの「なんでえ?」。「でえ」を強く言い語尾が上がる。
こちらは「どうしてなのさ」と詰問してる勢いが出る。
「なんでえ?なんでそうなるよを。」(どうしてさ。どうしてそうなるんだよ。)
遠州弁は連呼はあまりしないと述べたがこれは連呼じゃないのか?と言われそうだが、これはたまたま重なってるだけと言い訳しとく。
*ついでのついででいまひとつの「なんでえ」。イントネーションは平坦。
「要するにあれだよ」みたいなものと「なんだよ」というものとがある
「なんでえ。今から行くだか。」(なんだよ。今から行くのか。)
「なんでえ。あれだら?こないだのだら?」(つまりあれだろ?この間の奴(一件)だろ?)
と、四つ五つほど挙げたが、基本は先に挙げた二種類であろうな。ついでに挙げたのはその派生したもの的な。
そうそう忘れてた。「なん」を強く言う「なんでえ」
「なんでえ?どうすりゃそうなるよを。」(おっかしいなあ。どうすればそうなるんだよ。)
理解不能という勢いを醸し出す。誰かに問うているというよりも自答してる独り言に近い感じがする。
遠州弁的言い回し
「てめえでしらべよやあ」
共通語に直すと「自分で調べなさいよ」ということになる。
「てめえ」は「手前」の変で「おめえ」・「お前」とおんなじ傾向のぞんざいな表現ではあろうが遠州弁においては他所の人が思うほどにきつい表現ではない。
もちろん「てめえがしらべよやあ」となると「お前が調べろ」ときつい突き放した言い方になるものではある。「てめえでしらべよやあ」は「それくらい自分で調べなさいよ。」といったまったくもうという勢いである。
「しらべよ」という「よ」を駆使する言い方は古い日本語チックな香り漂うが遠州では現役な表現である。
「やあ」については「~しろよな」とった勢いで「それくらい自分で調べろよな。」という訳し方でも違和感はない。
共通語的感覚からしたら「てめえ」・「よ」・「やあ」とどれをとってもきつい言い方の言葉で成っている風で喧嘩売ってるように聞こえるやもであるが、実際はなんということもない普通の表現である。
ニュアンスでいうと「おいおい」とか「まったくもう」などといったものである。
繰り返しになるが「てめえがしらべよやあ」だと突き放した感じになる。
「よ」を「ろ」に替えての「てめえでしらべろやあ」でも同様に突き放した感じとなる。
「てめえでしらべよやあ」だけがこうした突き放した感は希薄であるからあら不思議。(あくまで希薄であって皆無ではないのであしからず。)
こう言われて気を悪くしてはいけないのである。
ちなみにこれは男表現で女性表現だと「自分で調べなよ」とかな言い方となろうか。あまり方言性が出ない。
「それぐらい自分で調べなよ。」というのは「それっぱかてめえで調べよやあ。」となる。
脱線するが「する」+「よやあ」=「せよやあ」もしくは「しよやあ」・「見る」+「よやあ」=「みよやあ」もしくは「みおやあ」といった風になる。訳は「しろよな」・「見ろよな」といった感じ。
「よやあ」は「よ」+「やあ」か「よや」の語尾長音化かのどっちかではなかろうかと勘繰れる次第だがとりあえずは「よ」+「やあ」ではなかろうかとした。
遠州弁ではない言い回し
「ずでらい」
何処の言葉だ?
何処の言葉なのかは知らねど「ずでらい」。「どでかい」と同じ意味だと理解しているのだが。
おそらくはの解釈だが
「ず」は「ど」ということだろう。他の言葉に当てはめてみると「大層凄い」を「ど凄い」となる訳だが、それを「ず凄い」と発するのだろうかな。
こういう「ず」を用いる使い方は遠州においても使い手はいるみたいでたまあに耳にしたりする。自分は「ど」・「ばか」の使い手なのでどういう時に「ず」を使うのかの使い分けについてはよく分からない。
「でらい」は「でかい」を「でらい」と発するということなんだろうけど、「でら」は尾張っぽい感じがするのでそっちの表現なんだろうかな。
名古屋弁を紹介してるサイトによると「でらい」は無かったが「でら」は「どえらい」の略と説明されてあった。「とても」といった意味合いのもので「でかい」という意味使いではないみたいだ。
ちなみに遠州では「でら」は使われない。「どえらい」という意味で使うのは高年齢は「どがんこ」・「どえらい」で最近の若い衆は「めちゃ」を使う事が多い。
「でらい」で検索すると奈良県の方言で「でかい」と説明されてるとこにヒットした。ってことはこれは奈良方面の言い回しなのか?でも奈良で「ず」を使うというイメージは無いよなあ。
ということで遠州弁的ではない理由は
「ず」を使う事と「でら」を使う事。
尾張的「ずでらい」(まあホントの尾張的だと「ずでらあ」であろうが)な「とてもどえらい」という意なら遠州弁ではやはり「どがんこ」・「ばかえらい」とかを発す。
奈良的「ずでらい」の「とてもでかい」という意なら遠州弁だと「どでかい」・「ばかでかい」とかになる。
始めに書いたが自分は「とてもでかい」と解釈するが人によっては「とてもどえらい」と解釈する人もいるという遠州では誤解を招きやすい言い回しではあろうな。
遠州弁的言い回し
せよ・せよを・しょう
例「見せよ」・「見せよを」・「見しょう」
「見る」を例とすると
「見せよ」だと直に訳すと「見せろ」だが勢い的には「見せなさい」。強い要望というか強要。
「見せよを」が「見せろ」で指示・命令。
「見しょう」と「見させろ」で了承を求めるもの。
どれも「見せろ」といってるがこのようにそれぞれニュアンスが異なる。
「見せて」と「見して」の違いにも通じそうに思える。「みせて」は「拝見させて」という勢いで見ていいのか尋ねてる・伺ってる。「みして」は「拝見するよ」といった見るからねといった勢いの強いことわり・承諾・同意を求めてるの言い回し。
「見して」は「見るにい」(見るよ・見るからね)程に見るつもり度は高くないが「見たい」という意思を主に伝えている。「嫌」と断ると「え~なんでよ」ということになる。
「見しょう」も見るつもり度高めで態度は強気だが一応了解を求めているものである。「嫌」と断ると「え~けち」と言われる事になる。
「し」を使うと俺が俺がといったようなこちらの意思を伝えていて相手の意思は二の次の勢いとなる。
「見せよ」と「見せよを」は「いいで」(いいから)といった前言葉がつくような相手の反対・反抗を押し切ってでもという勢いが増す。
「せ」を使うとこちらの意思よりも相手を納得させようという勢いが強くなる。
意識して使い分けてる訳では無いが、こういう傾向が感じられるところ。
ちなみに「見せて」は共通語と同じで「見せて頂戴」といった頼み伺いという勢いでありここで講釈こいてるのはあくまで「見せろ」という場合の事に限る。
なので同じ「見して」でも「見せて」というニュアンスの場合の「見して」には上に挙げた講釈は当てはまらないものである。「し」で「見せろ」というニュアンスを使いたい場合には「見しい」・「見っしい」とかになる。