遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
遠州弁的言い回し
文字にすると誤解を生じやすい遠州弁例
例、「そりゃまあ汚いに。」
共通語的には「そりゃまあ」で「そりゃまあ君の言う通りだけど」のように「そのまあなんというか」という意味合いと受け取るであろうから例文の訳は「それはまあ何というか汚いよ。」という風に捉える事になろう。
しかして遠州弁では上記の例文は「それはそれは見事なくらいに汚いから。」と言っているのである。「まあ」を「信じられないくらい」・「呆れるくらい」、「に」を「よ」などと訳しても可であろう。
「そりゃまあ」ではなく「そりゃ」と「まあ」なのである。
「そりゃ」も「まあ」も共通語であって意味も遠州独特というものではなかろう。
ただ置き所が共通語とは少しずれてるわけで普通の共通語だったら
「そりゃもう汚いから。」とか「まあそりゃ汚いから。」などという言い方になろう。
遠州弁的には「まあ汚い」が主で「そりゃ」は付属(強調する語)といった構図になると思われる。
言葉の並びを変えずに訳すと
「それはまあなんと汚いものよ。」
といった旧い日本語に近いものであろう。
遠州弁には語句の並びが今使われてる共通語とは違う傾向があろう。古語に近いとまでは言わないが旧いんだろうなきっと。単純に単語を方言チックなものに置き換えればそれで遠州弁になる訳では無いのである。
遠州弁的言い回し
「よせやあ」
女性表現だと「よしてやあ」
まあほぼ共通語のぶるいにはいるだろうが「やめろよ」と言っている。「嫌がっているんだぞ」と発している。関東あたりだと「よせやい」になるニュアンスのものであろうか。
語調を荒げる度合いによって緊急性や真剣(嫌がり)度の高さを調節できる。
「やあなんでえ」(女性表現だと「いやだやあ」)は口で言う程嫌がっている訳ではないのだが
「よせやあ」はストレートに嫌がってることを示すものである。極稀に照れ隠しのはにかみとして使われることもある。
例文
「こうゆうミスばっかこきゃがる奴ぁお仕置きだあ。」
「やあ、よせやあ。なにするだあええ歳こいた大人があ。」
「体罰は最近やたらくしゃこうるさいだもんでそれにひっかからんような事してるだあ。」
「口でゆやあ分かるわ。」
「嘘こけ。」
なにをしたかはいいとこまんじゅう。(単に思いつかなかっただけだが)
遠州弁的言い回し
「ばっか」
間違いなく(俗語扱いではあろうが)共通語であろう。
が、頻度においては遠州は半端なしやとて。
「ゆうばっかで何もしやへん。」
(言うだけで何もしようとしない。)
「さっき食ったばっかじゃん。」
(さっき食べたばかりじゃないの。)
「試験ばっかで頭爆ぜつしそう。」
(試験試験で気が狂いそう。)
「来たばっかではあ帰るだか?」
(来たばかりなのにもう帰るの?)
てな感じで「ばっか」は「ばかり」の変形といえる。ってそんなの常識か。別に遠州独特の意味合いというものがある訳では無い。
それでもあえて遠州弁枠として表わす理由は口癖であるかのようによく発せられる傾向が顕著だと思えるから。
「馬鹿ばっかでホントしょんない。」
(使い物にならない奴らばかりでホント参っちゃう。)
「小銭ばっかだもんで悪いやあ。後でかやすで貸してくれん?」
(小銭しかなくて申し訳ない。後で返すから貸してくれない?)
「そればっかゆうだねえ。」
(そればかり言うんだね。)
「これっぱかどうってことないじゃん。」
(これぐらいどうということもないだろ。)
「ちっとばかいいじゃん。」
(すこしくらいいいだろうに。)
こういう使い方の「ばか」は訳せば「ばかり」とか「くらい」で「ばっか」と形は違えど同じ言葉と勘繰れなくもない。
「っぱか」については「くらい」で「ばかり」という意味使いはなさそうなので別物かもしれないが「これっぱか」を「こればか」・「ちっとばか」と置き換えが出来るのでもしかしたら親戚筋か一族に入るのやもと思えたのでここに入れてみた。
他には「ばかし」・「ばっかし」とかいう言い方もある。
遠州弁的言い回し
はしょり過ぎるとなんかざらつく「さら」の言い方
「一枚さら」って言い方はなんかざらつく。決して間違ってるわけではないのだが。
なんでか。自分が言うなら「それさら」とかになろうか。
一枚って事は二枚三枚とあるうちの一枚と聞こえる。
「さら」ってのは「まるごと」という意であるからして、何枚かあるうちの一枚をというのは「まるごと」と言えるのか?と思えてしまうところ。
別な点からいえば、「財布さら持ってかれた」を訳すと「財布ごと持っていかれた」となるわけで「さら」は「まるごと」ではなく「ごと」(毎)とするのが合ってそうと思える。
なので「一枚さら」は「一枚ごと」ということになり、「一枚まるごと」とするのなら「一枚まるさら」とするのが自然な気がする。
例えば皿とした場合。
皿に載ってる色んな食材を選んで持ってこいではなく皿に載っているもの全部を持ってこいと言いたいのであれば
「皿さら持ってこい。」(皿ごと持ってこい。)
これはざらつきは無い。
「一枚さら持ってこい。」・「皿一枚さら持ってこい。」
となるのはやっぱ「?」と感じてしまう。
「一枚まるさら持ってこい。」・「皿一枚まるさら持ってこい。」
であるならざらつきは無い。
結論と言う程ではないのだが、「まるさら」と言うべきところを「さら」とはしょって言ってしまうとちょっと変と感じてしまうものである。
「さら」だけでも「全部」とか「まるごと」という意を表すものであるが、「さら」を共通語に置き換える際は「毎」(ごと)にするのが無難だろうと思える。
ちなみに「毎」には「~のたびに」と「どの~もみな」という意味があるとネット辞書にあるが「さら」=「ごと」での「毎」は「どの~もみな」という意味の場合のみである。
「一枚さら」だと「一枚ごと」になるわけだが「~のたび」の意の「ごと」と聞こえかねないせいかもしれない。
例文
「おい、ちょっと。空芯菜取って。」
「どこにあるよを。」
「野菜一杯乗ってる皿んあるらあ。そん中にあるでえ。」
「どれだか解からんよを。」
「も~。じゃいいで皿さら持って来てやあ。」
遠州弁的言い回し
言葉全てが遠州弁というのは難しく日々考えているのだが
やっとこさいっこ思いついたの巻。まだちょっと甘いところもあるが。
「おい、ちんぷりかあってちゃかんにい。」
「おい」も「ちんぷりかあって」も「ちゃ」と「かん」も「にい」も全部遠州弁である。
(まあ、「ちゃ」と「かん」は広い地域で使われており遠州弁固有というものではないが。)
しかも性別も読めるという優れもの。
訳さば
「ちょっとぉ、すねてちゃ駄目だよ。」
性別は
女性
男だったら「やあ、ちんぷりかあってちゃかんでえ。」とかになる。
個別に説明すると
「おい」は呼びかけであるが女性が使うものというところが遠州独特なところ。男なら「やあ」。今は使われなくなりつつある言い方としては女性は「ほい」男は「やあ」というものがある。
「おい」のイントネーションは若干共通語とは違う。どちらかといえば「おぉい」と表記した方が近いものである。嫌そうに言うのがコツである。
「ちんぷりかある」は「怒る」のではなく「拗ねる」(すねる)である(細かく言えば「すねかえる」であるが)。「怒る」は「おこる」であり「わめき暴れる」とかだと「あだける」という風になる。
他所の方言では「ちんぶる」・「おちんぶる」とかいう言い方があるようだが、遠州弁ではほとんど「ちんぷりかある」・「ちんぷりかえる」と「かえる」が付く。(静岡に近い地域などは「ちんぶる」を使うこともあるそうだが)
「ちゃ」を共通語に直すと「ては」であろう。「てちゃ」で「ていては」とも考えられるかな。まあ広い地域で使われる言い方で遠州独特ではないが標準語では決してなかろうから。
「かん」は「いかん」の「い」抜きと考えればいいのであろうか。これも広い地域で使われるものであろうがやはり標準語じゃないだろうということで。
「に」はこの場合「よ」。「にい」だと「よう」。「行くに」なら「行くよ」、「行くにい」なら「行くよう」といった具合。
とまあ、こんな感じで、共通語の範疇にもしかしたら入る語もあるが、標準語ではないだろうから好しとしまい。