遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
遠州弁的言い回し
あまり遠州弁っぽくはない言い回し
「だがね」
「そうゆっとるだがね」(そう言ってるだろうが)
とかいう「だがね」。
遠州弁だと「だら」は「だ」+「ら」であって「だら」でひとつというものではないように、「だ」+「がね」であって「だがね」でひとつの言葉ということではないだろう。
遠州では全く使わないというものではないが、どちらかというと名古屋がイメージされる。
ちなみにモロ遠州弁だと
「そうゆってるらあ。」
とかになるであろうか。
「ゆっとるがね」とされるとどう訳していいのか分からない。
「知るかよ」という意の「知らんがな」・「知らんがね」だと「知らんがな」の方がよく使われる傾向にあろう。
もっとも遠州弁だと「知らんわあ」となるが。
といったように使わないということでもなかろうが、「だがね」・「がね」という言い回しは遠州弁っぽくはない。
遠州弁的言い回し
「たげない」
以前書いた記事の追加。
別に遠州独特というものでもなかろうが、よく使われる言い回しであろう「~たげない」。
「たげない」の使い方は
「見せてあげなさい」→「みしたげない」
「やってあげなさい」→「やったげない」
といった「~してあげなさい」と意味のものである。
「てあ」が「た」に縮んだものであるのは間違いなかろうが。
「なさい」が「ない」と「さ」抜きになったかというとそうでもなく、「い」は軽い命令を表わすもので共通語に相当するのは「よ」であり、「なさい」というよりも「なよ」が「ない」となっていると考えるのが遠州弁的な理屈である。
従って直に訳せば「~してあげなよ」ということになる。
ニュアンス(実用)的には「~してあげたらどうなの」といった軽めの命令というよりも強めの依頼といった使われ方が多いような気がする。
例文
「あっちゃんにもみしたげない。」
「やなこった。なんで見せにゃかんよを。」
「ちっとばかいいらあ。減るもんじゃないだで。」
「そうゆう問題じゃないだでねえ。」
遠州弁的言い回し
「どんびき」
どんびきは共通語だが遠州弁的にはというお話し
少し前にとあるコマーシャルにおいて「凄く割引き」という意味で使われてるのであろう「どんびき」という表現がなされていた。もちろんCm上の創作語であろう。
コマーシャルの中でも「どんびき」状態が表わされてたけど普通は「どんびき」といえば「大層しらける」とか「思いっ切り引ける」とかいう意味で使われるよな。それは遠州でも同じ事。
で、遠州弁的には「凄く割引いた」ということなら「どびいた」・「どびいて」と言うであろうな。「どびきて」の「き」がい音便化したのであろうか。「凄く」+「割引き」という名詞という形をということであれば「がんこわりびき」や「えらいわりびき」とかか。それに「ど」を足して「どがんこ」・「どえらい」となるとより一層凄いということになる。
「ばかわりびき」や「どわりびき」という言い方はしない。
「割引く」ということであれば「ど」を付けての「どわりびく」・「どびく」・「ばかひく」という言い方はする。
「割引き」を「びき」とは言わないのでそれに「ど」を付けて「どびき」となるということはない。
遠州弁的言い回し
「しゃびしゃび」と「びしゃびしゃ」の違い
実際使うに於いて違いは感じられないところだが、強引に違いを考えてみる。
どちらも「水っぽい」という意であるが
*「しゃびしゃびなソース」と「びしゃびしゃなソース」となると
「びしゃびしゃ」だと美味しくなさそうと感じる。
「しゃびしゃび」だとそういうソースの種類もあるのかなという気分になる。
良くも悪くもどちらにも使われるのが「しゃびしゃび」で
良い意味で使われることは滅多にないのが「びしゃびしゃ」といった違いはあろうかと。
*使いどころが異なる。
「びしゃびしゃに濡れた。」とは言うが「しゃびしゃびに濡れた。」とは言わない。
しかして「しゃびしゃび」は口にするものだけに使われるのかというとそうでもなくて「セメント水入れ過ぎてしゃびしゃびんなった。」とかいった使い方をしたりもする。
「びしゃびしゃに濡れた」は「大層濡れた」と訳せ、「びしゃびしゃ」は過度な量を指すという感じ。
「しゃびしゃびに濡れた」と言わないのは過度な量を指すというよりも水分の配合が適量(普通)でないというものを指すといった感じ。
ちなみに「しゃびしゃび」の反対語は「ぱさぱさ」になろうか。ま、これひとつとは限らないだろうが。
遠州弁的言い回し
遠州では言いなれない言い回し「だかしん」
まあ皆無(全く使っていない)というものではなかろうが。
どちらかというと言いなれない部類に入ろうか。細かいニュアンスを把握しているわけではないのであれだが
「そうだかしん」で「そうなのかな」と訳せばいいのであろうか。
「そうなのかしらん」という訳があってるとするならば「だ」=「なの」・「かしん」=「かしらん」ということになりそうなのだが。
本当の所はどうなでしょうね。そもそもどこの地域が本場の言葉なんでしょうかしらん。
遠州弁でよく出てくる似たような言い回しとしては
「だかしらん」+「が」
「知ってるだかしらんが、一応ゆっとくわあ。」
「あいつのゆうこんだで合ってるだかしらんが。」
みたいな感じで、まあ「なのか知らないが」という意の全くの別物であるが。
で、「~なのかな」というのを遠州弁だとどう言っているかというと
「だかいやあ」・「だかやあ」・「だかなあ」
とかが思い浮かぶ。
「だ」ではなく「な」での「なん?」・「なんかなあ」とかいった言い回しは関西風と感じてしまう感じである。「なんかなあ」は遠州でも使われるが「なん?」は遠州弁っぽくない。