遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
遠州弁的言い回し
「めっけれん」
決して遠州独特というものではないと思うが一応遠州弁でのっ使われ方をば記載。
訳し方としては
「めっかる」→「見つかる」
「めっける」→「見つける」
「めっからん」→「見つからない」
「めっけれん」→「見つけられない」
といった風に共通語に直すことになろうが
実は「見つけられない」には違和感を感じるもので「見つけれない」とする方がしっくりくるのだが共通語での「ら」抜きは許されないようなので「見つけられない」とした。ちなみに「見つけられない」だと遠州弁では「めっけれれん」となる。
例文を作ると、例えば鬼ごっことか缶けり(って古いか)で
「○○ちゃん、めっけ!」
「やいやいめっかっちゃってえ。・・・・△△ちゃんは?はあ捕まった?」
(あ~あ見つかっちゃたあ。ところで△△ちゃんは?もう捕まった?)
「ううん、まだめっけれてんだよ。どこ隠れただいね。」
(ううんまだ見つけれていない。どこに隠れたんだろね。)
「まあた卑怯なとこ隠れてめっからんくしてるだら。」
(多分卑怯な所とかに隠れて見つからないようにしてるんじゃないの?)
「だでめっけれれんだかいねえ。」
(だから見つけられないのかねえ。)
遠州弁的言い回し
「ありもしん」と「ありもしんに」
「に」が付くとどう違うのかということ。
例えば「そんなことありもしん」と「そんなことありもしんに」とした場合
「そんなことはない」というのが「ありもしん」
「そんなことないだろうが」もしくは「そんなことないじゃないか」とかいうのが「ありもしんに」
といった違いがある。
初級として「に」は「よ」に置き換えられるものと以前説明したが、その理屈で直訳すると
「そんなことはありはしないよ」ということになる。
これでもハズレているわけではないだろうが、ニュアンス的にはちょっと異なる感じがする。
例を替えて「言ってもしん」と「言ってもしんに」
「誰もそんなこと言ってもしん・しんに」では
「言ってもしん」だと「誰もそんなこと言ってはいない」
「言ってもしんに」は「誰もそんなこと言っていないだろうが」
といった感じで「に」を付けると反論・言い返しといった勢いが付くものである。
といった風に、ここで使われる「に」は「よ」に置き換えるよりも「だろうが」と置き換える方がニュアンス的にははまる。
「に」は「だろうが」が変じたものというのを屁理屈的に説明するのは相当無理があるのだが、実際そういう意味合いで使われているものである。
意を強くする効能と解釈すれば「に」も「よ」も同じということになるのだが。
まあとにかくちょっと説明に困る「に」の使い方ではある。
遠州弁的言い回し
「あいた」
非常にシンプルだが
「飽きた」を「あいた」と発する。
単純であるが、遠州弁らしくなる。まあ、全国的な言い方であろうが遠州でも好く使われるよということで。
「はあ、あいた。」
直訳すれば「もう飽きた。」となるものであるが
ニュアンスで訳すと「もういやになった。」・「やる気が失せた。」といったものになる。
「はあ、あいただか?」(もう飽きちゃったのか?)
「なによを、はあ、あいただ?」(なんだよ、もう飽きたのかよ。)
こうなるとモロ遠州弁という感じになる。
「嫌になる」を「やんなる」と発することが多いのだが
「やんなる」と「あいた」の違いは
「やんなる」は「うんざり」で
「あいた」は「続かない」というもの
「飽きた」と「飽いた」どちらも使うものであって使い分けとかしてるわけではないが、重箱の隅つつくような違いを探すとなれば
「飽きた」は過去(済んだ話し)において飽きた状態を指し
「飽いた」は現在飽きてる状態を指すといった傾向があるかもしれない。
遠州弁的言い回し
「一体なんになるのだら」
これは違和感出まくりである。
屁理屈的にでの「ら」=「ろ」・「だら」=「だろ」というのからしたら「一体なんになるのだろ」ということで間違ってはいない筈ということになるのだが。
しかしてこの場合実際においては他人に問い掛ける際には
「一体なんになるだあ」・「一体なんになるよを」
とか言うものである。もしくは自身に語りかけるとかな際には
「一体なんになるだらねえ」
といった自問自答的な独り言に近いものが思い浮かぶ。もっともこれとて「一体なんになるだいねえ」・「だかいねえ」などが普通であるが。
どれも共通してることは「なんになるの」ではなく「の」抜きで「なんになる」という言い方をするのが遠州弁の特徴と言えなくもない。
だからといってそれなら「なんになるだら」にすれば変じゃなくなるのかというと、やはり変である。
屁理屈こねての説明は上手く出来ないが、「ら」・「だら」はどんな使い方においても「ら」=「ろ」・「だら」=「だろ」というものに置き換えられるものではないということであろうか。
もしくは例外というものではなくて「だら」は共通語の「だろ」程に使いどころが広いものではなく、使い方が限られているということであろうや。
まあおそらくは後者の方なんだろうかなと思える。
ちなみに「なんになるのだろ」ではなく「なんになるのやら」という意で「なんになるのだら」としてたとしても違和感出まくりである。
その場合は「なんになるだいやあ」・「なんになるだか」とかになる。
遠州弁的言い回し
まあ、どちらも共通語(俗語)であって遠州弁というものではなかろうが
遠州で使われてるニュアンスをば
例として「もう帰っちゃったよ」という文に「うそぉ」・「うそっ」を頭に付けた場合
「うそぉ」をニュアンスで訳すと
「え~マジ?」・「そりゃないよ」・「勘弁してよ」とかいったものとなろうか。
勢いとしては「がっくりきてる」度合いが増す。
「うそっ」をニュアンスで訳すと
「本当?」・「嘘だろ?」・「信じられない」とかいったものと思われる。
派生として「やばい」・「マズった」とかいう使い方も考えられる。
勢いとしては「驚いてる・焦ってる」度合いが増す。
他の言い方では
「うそだらあ」
訳せば「うそだろう」・「うそだと言ってくれ」・「冗談だろ」といった感じか。
「うそだあ」
「う」を強く発した場合の訳は「信じない」といった認めない意識が強い勢いとなる。
「そ」と「あ」を強く発した場合の訳は「本当かよ参ったなあ・弱ったなあ」といったどうすりゃいいんだよ感が増す。
「うそこけ」
訳せば「うそつけ」。特に特徴は無い。言い放った感は随一ではある。