遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
「あんがとない」
本家ではないにしてもなんか遠州弁っぽくもあり遠州で存在しても不思議じゃない感じがするが、実際こういう使い手に遭遇した経験はないから遠州ではこういう言い方はしないんだろうな。
これが「あんがとね」とかだったら聞いた事がある。
ただし「ありがとね」と較べると軽薄な印象がするのでなにかしらの(照れとか立場上とか)言う事に躊躇する状況とかが付加されていると判断されないとなめた物言いと取られる。
話し戻して「あんがとない」
一体どこの言葉なんだろうか。ネットで検索してもたくさん色んなところで使われてる(多少おちゃらけ的用途が多いが)のでよく分からない。
共通語と違う点は「り」が「ん」に変化してる点と「ない」という言い回し。
撥音便化ということで「り」が「ん」にというのは遠州弁でも得意技であるが
「ない」の使い方が遠州弁とは異なるところである。
「ない」は「なよ」。「い」は軽い命令を表わすというのが遠州弁における「ない」であるが、強引に遠州弁的理屈で解釈すると「ありがとよ」という訳になる。吐き捨てっぽい印象を受けてしまいそうである。
この場合の「ない」は「ね」という意味であろうから「ね」ということであるを遠州弁的屁理屈をごねれば「に」であり「あんがとに」となる。でもそんな言い方は存在しないのだから所詮屁理屈である。素直に「あんがとね」だろうな実用使いとしては。つまるところ「ありがとない」の「ない」は遠州弁的ではないということか。
さて、実際に「あんがとない」を耳にした場合やはり「ありがとよ」という印象は受けないので遠州弁的理屈では解読できないところである。実際受ける印象はおじいちゃんとかが「ありがとねおかげで助かったよ」みたいな感謝の表現に聞こえる。
遠州弁っぽいけど遠州弁ではないなこれは。もちろん多分だけど。
「やらない」を例にすると
「やらへん」・「やらせん」は「やろうとしない」と訳せる。
「やりゃへん」・「やりゃせん」の訳は「わざとやらない」と訳せる。
「やりゃあへん」・「やりゃあせん」だと「やりやしない」という訳になる。
シンプルに「やらない」は「やらん」。「やりゃん」という言い方はない。
蛇足であるが「やりえん」だと「やれない(出来ない)」という事になる。
さて、「へん」と「せん」はどういう違いがあるのかというお話し。
どちらも遠州弁として使われる表現である。
訳す場合にも明快な違うがあるわけではない。イメージ的には「へん」は関西風の味がする。撥音便を元に戻すと「へん」は「へぬ」で「せん」は「せぬ」になるのであろうか。「へない」・「せない」という手もあるが「へない」はないよなおそらくは。
幾分強引に違いを探すとなると
「やりゃへんよ」だと「やらないよ」
「やりゃせんよ」は「やりはしないよ」
例を「出来る」に代えてみると
「できへん」・「できせん」
出来ない理由が異なって聞こえる。
「できへん」だとなんらかの準備が足らなくて(道具がないとか人数があつまらないとか)で出来ない風に聞こえる。つまりやりたいのだが出来ない。
「できせん」だとなんらかの障害があって出来ない風に聞こえる。どちらかといえばやるやらない以前に出来ない。
誇張気味ではあろうがこういったニュアンスの違いが感じられなくもない。
どちらも「やろうか」と促しているのであるが、これの違いはどう違うのかというお話し。尚、「やらまいか」は含まない。あれは別種。
「先やらまい」
「先やりまい」
これだと強要度は「やりまい」の方が強く感じられる。つまり
「先やらまい」(先にやろうよ)
「先やりまい」(先にやっちゃおう)
といった感じであろうか。
別の言い回しで考えると
「これ買わまい」(これを買おうよ)
「これ買いまい」(これを買おうぜ)
パターン例としては
「やるかあ。いいじゃんやらまい。」・「ええでやらまい」・「なんしょあれだでとにかくやらまい」
「やりまい」に関してはあまり定番のパターンが浮かんでこない。つまりごちゃごちゃ抜かさんと「やるぞ」と言い切っているからであろうか。
そういう意味では「やらまい」はあの手この手で勧誘してるということになる。
ところがこれが「やらまいか」となると勧誘表現である事は「やらまい」と同じなのであるが何故か断りにくい言われ方である。
断りづらい順位でいくと
やるらあ<やるかあ<やるでえ<やらまい<やりまい<やるにい<やるだあ<やるだよ<やらまいか
あくまで個人的な順位付けですのでお間違いなきよう。尚、他にも言い様(よう)は「なんでやらんよを」とか「やらにゃかんじゃん」とかあるがきりがないので。
これ以外に「やらまい」と「やりまい」の違いは立場の違いというのもあろうか。
「やらまい」は目上には発しにくい。
「やりまい」はその点場合によっては目上に発しても許容範囲内に収まることがある。
最も目上に対して無難な物言いは「やるかあ」であろうが。これも親密度がなければカチンとこられるところである。
「そうづらか」(そうだろうか)。
「づら」は最早死語の遠州弁のようなもので使い手は希少である。その後継(代り)に「だら」・「だに」が使われるようになっている。
「そうづら」は「そうだら」・「そうだに」という風に変化してきている。
しかしながら
「そうだらか」・「そうだにか」という言い方は理屈上では考えられるが実際には存在しない。(だらかは使ってる地域があるかもしれないがうちんとこでは使わない)
このように「づら」表現の何もかもが「だら」・「だに」に移り変わったという訳ではない。
「づらか」の他にも「づらで」・「づらよ」とかいった言い回しなどは「だら」・「だに」に置き換える事は出来ない。
ちなみに「づらか」は「だか」・「け」。「づらで」は「だで」・「もんで」。「づらよ」は「だよ」とかであろうか。
昔の遠州弁を真似るにはとにかく「づら」を駆使すればらしく聞こえたものであるが、今はそんな単純なものではなくなっているのである。
「づら」の使い手は明治生まれくらいまでであろうか。昭和生まれはおおよそ「だら」・「だに」の使い手である。昭和ひとけたの世代は両親が「づら」でありながら本人は「だら」・「だに」の使い手という変遷期の世代になるのであろうか。
一体何があったというんだろう。
「持ち行くだに」
これだけだと「持ちに行くのに」と「持ちに行きなさいよ」と二通りの受け取り方ができる。
「あんた持ち行くだに」
となれば「あなたが取りに行くんだよ」という事だと分かる。
「ゆやあ持ち行くだに」
これだと「言えば取りに行くのに」以外に解釈はない。
じゃあ「ゆわれりゃ持ち行くだに」とした場合はどっちか?
答えは「言われたら取りに行くんだよ」と「指示されれば取りに行くのに」の両方である。「あんたゆわれりゃ持ち行くだに」であれば「指示されたら取りに行くんだよ」であり「あれえゆわれりゃ持ち行くだに」であれば「なんだよ言われれば取りに行くのに」という方になる。
ついでに、これが「ゆってくれりゃあ持ち行くだに」だと
「ひと声掛けてくれれば取りに行くのに」となる。
まあ、これらは「だに」の説明というより「言う」の使い方によって「だに」が「だよ」と「のに」という訳にに分かれるという脱線話しであるが。
つまりなにを言いたいのかというと、話しの中においては「持ち行くだに」だけという言い方であってもイントネーションの違いと共に前後の言葉から略されたものを読み取れるので「持ち行くだに」だけでも流れで判断できるのであるが、発音が分からないうえにこれだけでしかも文字にするとどっちなんだ?とまごつく限りである。
書き文字として意図をきちんと伝える為には普段の言い回しでは略される部分をも書いておく必要があるようだ。