遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
遠州弁関連
例えば「食べまいか」のニュアンス
レベル 日常レベル
どこぞの方言を解説するサイトで他の地方の言い回しとの比較ということで三河・遠州の「食べまいか」。
これを「食べないか」と訳してあった。が、なんかざらつくぞとふと感じた。三河はそうなのかは知らねど遠州では?である。
どこら辺がというと、「食べまいか」は「食べようよ」であって「食べませんか?」と伺っているのではないのである。
促しという意味では違いはないのだが、極端な喩えでいうと
率先(もしくは先導)、つまり先に自分が手を出さんばかりに「あんたも食べなよ」というのが「食べまいか」。同調を求めている言い回しなのである。
勧奨、つまり勧めているというのが「食べないか」で、こちらは必ずしも同調というか勧めてるけど自分も食べるとは限らない。
こういう感じでお客さんとかに「どうぞ」と勧めるような場合に於いて「お客さん食べまいか。」という事は無いのである。この場合には「お客さん食べてやあ。おいしいにい。」とかである。(おいしいにい=おいしいから・おいしいに=おいしいよ。)
自身と同じ事を相手にも求める際に使われる事が多いのが「まいか」(ようか)である。そういった意味では「まい」(よう)と同じものであるが、「まい」は強めの言い方であり促すというより要請(強要に近い)という勢いの違いが「しよう」と「しようか」の違いと同じくらいに「まいか」と「まい」にはある。
それと「ケーキ食べまいか」を「ケーキを食べないか」では
「甘いもの食べたいね、今から買ってくるからケーキを食べないか。」というのを
「なんか甘いもん食いたいと思わん?ちゃっと買い行くでケーキ食べまいか。」と発するのは間違ってはいないのかもしれないが普通は言わないものである。こういう場合は
「なんか甘いもん食いたいと思わん?ちゃっと買い行くでケーキ食べるかあ。」もしくは「食べん?」といった風になる。
これはどういうことかというと、「まいか」は目の前の出来事に対して使われる傾向が強く「ケーキ食べまいか」と発したら普通は目の前にケーキが存在したうえでの発言と判断されるものである。したがって例において「まいか」を使いたいというのならまず先にするべきことは「買いに行く」ということなのだから
「なんか甘いもん食いたいと思わん?ケーキにしん?だもんで今からちゃっと買い行きまいか。」もしくは「ちゃっと買い行ってケーキ食べまいか。」
という事になる。
つまり「まいか」を「ないか」と訳す(例えば「しまいか」=「しないか」)という程単純なものではないのである。
ちなみに「食べまいや」となると「食べようや」となる。そういったところからすると「まいか」=「ようか」とした方が「まいか」=「ないか」よりかは近いニュアンスといえるのかもしれないと思える。
遠州弁関連
個人的感想
「あの人遠州弁使ってるよ。」というよりも「あの人遠州弁こいてるにい。」と言った方が遠州弁っぽい。
じゃあ「遠州弁の使い手」というよりも「遠州弁のこき手」と言う方がらしいのかというと微妙なところである。というか変ではあるよな。
「こく」という言い方は遠州ではよく使われるもので重宝されている。全国的な俗な表現であって特に遠州弁という事では無いのだが頻度は高い地域であるというのは言えるだろうな。
ちなみにネット辞書には
「こく」(放く)
体内にあるものを体外に出す。たれる。ひる。
「言う」・「する」を卑しめていう語。
とある。
が、遠州弁的感覚からすると卑しめていうという感覚は希薄である。むしろ親密具合を表する言い回しというか仲のいい相手に発するものであって卑しめとは真逆に近い。
そういったところが地域独特というのであれば遠州弁といえなくもないか。
例えば、「あんた屁えこいたらあ。」と「あんた屁えしたらあ。」とでは言い方にもよるのであるが「こいた」はオイオイというボケもしくはご愛嬌に対するツッコミであり「した」は「しただろう」というような詰問調な勢いといった違いが感じられる。
そういう意味では「遠州弁こいてるらあ」と「遠州弁出てるじゃないか」も「屁」での使い方による違いと同じような印象の違いが感じられるところである。
遠州弁関連
「行こまい」と「行かまい」
「行こまい」は名古屋弁で「行かまい」は遠州弁だと区別しているところをみかけたけどそうなのか?
ちなみに遠州弁的解釈でいうと
「行こまい」は「行こうよ」
「行かまい」は「行こうか」
誘いということにしても「行こうよ」は勧誘であり「行こうか」では催促と取れなくもない。
両方使ってる(意味は通る)ってことでどっちが遠州弁でと区別する必然性が無い様に思える。それは名古屋弁の側からみても同じ事であろう。
「する」を例にすれば
「しよまい」・「しまい・しまいか」という形になるがどちらも使うものである。
「やる」でも
「やろまい」・「やらまいか(やらまい)」どちらも使う。
しかしてまあ傾向としては「しよまい」も「やろまい」も使用頻度は高くはないが。
要はよく使われるかどうかの違いであってどっちが名古屋でどっちが遠州の言葉というものではないように思える次第。
とは申せ例えば「さっさとやってしおうぜ。」というのを
「ちゃっちゃとやっちゃわわまい。」・「やっちゃわいまい」などと遠州では言うのであるが「やっちゃわろまい」や「やっちゃおまい」とかいう言い方はしない。
てなことで、傾向としてもやはりそういう方向なのであろうかな「いこまい」が名古屋で「いかまい」だと遠州っぽいというのは。「やろまい」と言われて意味は通じるが発することはあまりないところである。
遠州弁関連
「へいこら」と「へえこら」は別物か?
んなわきゃないか。
あくまで遠州弁でのお話し。
そしてあくまで個人的意見。
辞書とかだと「へいこら」で載っていて「へえこら」は無い。
辞書にある説明には「上役にへいこらしてんじゃねえよ。」とかいう使い方での要は媚を売ってるとかご機嫌とってるとかへつらってるとかいう意である。
じゃあ遠州弁で使われる「へえこら」はというと「やたらくしゃへえこらするじゃねえよ。」とかいう使い方で不必要に下手に出てる・低姿勢などという意で使われたりすることがある。「平伏」に近い感じであろうか。
もちろん「へいこら」と同じ使われ方もするものであるが「へえこら」が「へいこら」と異なる所は媚とかごますりとかいう下心がある意味は持たず、どちらかというと弱気を印象付ける感じでの「ぺこぺこ」という勢いがある。
「へいこら」と「へえこら」はおそらくは同じものだろうけど、共通語とは使いどころが微妙に異なるので異なる言葉のように思えたりなんかしてくる。
まあこういう使い方がおかしいんだと言われてしまえばそれまでだが。
ちなみに「へいこら」の意では遠州弁では何を使ってるのかというと、例えば「へいこらしてんじゃねえよ。」というのだと「みこばっか気にしてんじゃねえよ。」といったように「みこ」が使われたりする。
「みこ」は「覚え」(「覚え目出度き」の「覚え」で「みこがいい」で「覚え目出度い」ということになる。)という意味で「あいつみこんいいもんで可愛がられてる。」とかいった風に悪口陰口批判に限ったものではないというとこが「へいこら」と違うところであるが。
他には「へこへこ」とかも「へいこら」の意で使われたりする。
遠州弁関連
「だら」と「ら」について変だなと思えた事をば
どこで見聞きしたのか記憶が無いのだが、「同じ遠州弁でも駿河寄りは「ら」で三河寄りは「だら」を使う傾向がある。」といった旨の文章を見た事がある。
正直「ホントかよ。ふんだだこたねえらあ。」とその時思ったが、そうじゃないだろうという御託並べる知恵もなかったのでほかっといた。
それに自分は浜松で三河寄りの地域に属する種族なので駿河寄りの遠州弁というのとはあまり縁が無い。駿河よりではホントにそういう使い方をしているのか分からないところがある。
でも、遠州弁ネタもそうそう無いのでちっと考えてみすかと思いたつ。あくまで三河寄りの遠州人から見ての事であるのであしからず。
とりあえず言える事は、「ら」と「だら」は共に使わなければ文章として成立しない。つまり「だら」を「ら」に変えると意味が通らない。逆もまたしかり。
「明日はいい天気だら。」(明日はいい天気だろ。)
これを「明日はいい天気ら。」(明日はいい天気ろ。)とは言わないのである。
「見てくら。」(見ていくだろう。)
これを「見てくだら」とすると「見ていくんじゃないの?」となって「ら」の場合は確信の度合いが強く「だら」では予想という程度とニュアンスが違ってくる。
「だら」は「だろ」、「ら」は「ろ」と訳すのが大抵はまるものであり、共通語と違うのは、「見てくろ。」もしくは「見てくろう」で「見ていくだろう」という使い方をするもので「ろ」だけで使われる事が遠州弁では有り得るという点がある。(まあ遠州弁に限ったことではないだろうが)
そういう意味では「だら」・「ら」「だろ」・「ろ」という種類を使い分けしてると考えた方がしっくりくる。
「そうせるら」も「そうせるろ」も「そうするだろ」と言っている。
「そうせるだら」と「そうするだろ」も「そうするんだろ」でニュアンスは一緒である。(「だろ」を使うと前が「せる」では変と感じる)
「あいつだったらそうせるら。」(あいつならそうするだろ。)
「あいつだったらそうせるだら。」(あいつだったらそうするんじゃないの?)
とまあこんな風に考えられるのであるが、「だら」=「ら」には至らない。私の頭が至らないということもあろうが、「だら」ばかりを使うとか「ら」だけを使うという事は無理だろうという気がする。
駿河よりの遠州弁がどういうものなのか、浜松では「だら」を使うところを駿河よりでは「だら」は使わないという例文をどなたか挙げていただければ較べる事ができるのだろうが。
とにかく、三河寄りの遠州弁使いからすると地域によって「だら」と「ら」の頻度が違うというのはちょっとなあという思いに達する。「だら」と発すところを「だろ」としているというのなら納得で、三河寄りは「だら」・「ら」が主に使われ駿河寄りでは「だろ」・「ら」が主に使われるということなんだろうかな。