遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
「あらまあ」とかいう「まあ」ではなく、「それはそれはもう」とかいう「まあ」+「怒れる」。こうした「まあ」という使い方は「怒れる」だけでなく「しょんない」・「あきれる」・「ついてけん」・「やっきりこく」・「きぜわしない」などなど色々と使われる。
別に方言でもなんでもない言い回しであろう。が、人に言いふらしたい位の状態であることには変わりはないところであるが共通語的な憤懣やるかたないという勢いではなく遠州弁での「まあ」はとりあえず怒りは抑えているけれどもといった勢いというところが違いであろうか。
例文
「寄り合いどうだったよを。えらく時間掛かっただねえ。」
(会合はどうだったの?相当時間掛かったみたいだけど。)
「はあねえ駄目でえ。○○さんが混ざると話しんややこしくなる。」
(もうねえ駄目だよ。○○さんが入ると話しがおかしくなるんだ。)
「なんで?」
(どうして?)
「はあどんどん勝手に決めちゃって周りの衆のことなかとんじゃかないもんでえ、なんしょまあおこれるだよ。」
(もう周りの皆の事なんかお構いなしでどんどん勝手に決めていこうとするんでそりゃもう嫌になっちゃうんだ。)
「なんでえ、ちゃかちゃか決めてく人いたなら早く終わるじゃないだけえ?」
(え~そうなの?パッパ決めてく人がいたなら早く終われるんじゃないの?)
「自分の都合だけでゆってるだもん。そんなじゃ困るもんでみんなして止めて話し進めにゃかんもんで余計掛かるだよ。」
(自分の都合だけで言ってるんだから。それじゃあ困るから皆で止めて話しを進めていかなくちゃいけないもんで余計に時間が掛かるんだ。)
「いるだねえそうゆう人どこにも。」
(いるんだねえそういう人ってどこにでも。)
直訳すれば「とにかく怒れる」であるが、ニュアンスはプンプンとかプンスカとかいう熱している状態ではなくいつまでも燻ぶり続けている勢いでむかついている状態を示す。ある程度怒れるとかいうことではない。
共通語での「まあ」は「何をおいても」・「なんといっても」といった使い方であるが、それとはニュアンスが近くはあるが異なる。
共通語に直すと「嫌になっちゃう」・「呆れちゃう」とかいう言い回しが近いか。ただしそれよりはむかつき度合いは強いが。嫌になる対象に直接ぶつける言葉というよりも他の誰かにぶつけるぼやき・愚痴という使い方が多い。
「まあ怒れたもんでゆったった。」(それはもう怒れたものだから言ってやった。)という使い方も確かにあるので全てが愚痴・つぶやきという訳ではない。
似たような表現との違いは、「なんしょおこれる」は「なんにせよ怒れる」といった冷静に怒ってる的要素が強く「まあなんしょおこれる」と同じようなニュアンスをふたつ繋げる言い回しも存在する。「ホントおこれる」は熱してる状態であり「やっぱおこれる」だと「どう考えても云々」で納得いかないというニュアンスといった違いがある。
「おこれる」の度合いについては強弱に関わりない。つまり「まあどおこれる」でも「まあばかおこれる」とかでもありだということ。でも「まあ」が入るとおこれる度合いは薄まるところではある。
「堪忍袋の緒が切れるぞ」という警告。であるがもうこの時点で怒りを露にしているものでる。まあこのあと「あだける」なり「どたける」なりの行動を起こすぞという通告ではあるが。
「しまい」というのは「最後」・「終わり」という意味で
「しまいにしまい」(終わりにしよう)
とかいう使い方と同じである。「しまい」は広範囲で使われるものであり特に遠州弁という事でもないのだが
「しまいにゃおこるにい」となると遠州弁っぽくなるものである。
「ほんとおこるにい」との違いはよくわからず多分五十歩百歩な言い回しだと思える。「いい加減おこるにい」というのとも大した違いがあるのだろうか不明である。
例文
「おおこれ前から欲しかっただあ。買うでねえ。」
(おおこれは!前から欲しかったんだよ。買うからね。)
「・・・・。」
「ええっ!これいいじゃん便利じゃん。これも買わすか。」
(うわなんだよ!これいいじゃないか便利じゃないか。これも買おうかな。)
「ちょっとを・・・・。」
「ん~こっちんのも捨てがたいなあ。どっちんいいと思う?」
「あんたそんなも買ってどうするよを。使いもしんに。」
「ありゃ便利じゃん。今使わんくたって使うかもしれんじゃんか。」
(あれば便利だろう。今使わなくともいつか使うかもしれないじゃないか。)
「使うもんだけ買いなよ。そんなお金ある訳じゃないだでねえ。」
「あれなにい!新製品出たじゃん。買い替えすかやあ。」
(うわあなんだよ!新製品が出たじゃないか。これに買い替えようかな。)
「もうあんたねえしまいにゃ怒るにい。いい加減にしてやあ。」
私は遠州弁の使い手と称しているが、それは標準語なぞ彼方の言葉であり共通語も標準レベルで話せないからという消去法的なものであって使いこなしを極めたマスターとかいうレベルではない。しかも昭和の言い回しであって今風では決して無いという時代からのはぐれ者。そんなへぼが遠州弁をネタにしてブログを書いているのであるが、色んなブログを徘徊してるうちに自分だったらこういう遠州弁を使うなといったインスピレーションが湧くことがある。(もちろん海賊版というかみなきしまるさら引用して改竄するのは礼儀に反するので丸写しとしないものを例文とします。)
文章の筋は、関西弁は聞きなれてるけど遠州弁は聞きなれてないからどうもね、という文章。遠州弁を否定する人のセリフをあえて遠州にしようという斬新な展開。
「関西弁だったら毎日のようにタレントさんとかが話してるのテレビで聞くで
なあも感じないだけど、遠州弁しゃべる人、身近に居ないもんでねぇ・・・」
これだと書き言葉と話し言葉とのちゃんぽんに感じるところであり恥じらいを感じなくも無い、これを恥じも感じない私だったら以下とするかなあ。
「関西弁とかだったらさあ毎日みたくタレントの衆らテレビで喋るの見るもんで
変に感じんだけど、遠州弁使う人近くにおらんもんでねえ、しょんないだよを」
もしくは
「関西弁ならさあ。しっちゅうタレントの衆らテレビで見るもんで
気にもならんだあ、遠州弁はなぁ、しょんないだよ近くに使う人おらんもんで」
当たり前だが標準語じゃないんだから正しい遠州弁なんてものは存在しない。要はなんしょ伝わりゃいいだあであるからして人の数ほど言い回しがそれぞれ存在していて構わない筈である。なのであくまで自分だったらこう言うなと思うという事なのである。
遠州弁は大体何を言わんとしてるのかは解せるが言い回しが他の地域の人からしてみれば変というところが味噌であろう。なのでまったく何言ってるのか分からなくなってしまったら旨味が削がれるところであろう。というか解釈不能が味噌であるならば東北や沖縄の言葉に遠州弁が勝てる筈がない。
つまり遠州人にしか分からないような
「関西弁とかわぁテレビんさあでよを見るもんでとんじゃかないだん、遠州弁わの。滅多聞かんもんでいがいがするだあ」
とかにしてしまうと面白味が失せるんだろうな。
しかしなんですわ、共通語を自分なりの遠州弁に変えるよりもよそ様の遠州弁を自分のに変える方が変換しやすいものでさあな。文法とか言う小癪なものではなかろうが言葉の順序配列が共通語とは異なるんだろうかな。結構奥が深い。
直訳すると「そうすると際には」。ニュアンスから訳すと「つまりは」・「そうするとだなあ」など。「そうした時の際には」の変形と考えるのが妥当か。
なにかの話しを聞くなり見るなりしての反応というか自分の立場を述べるような時とかに発せられる言い回し。後に続く言葉を合わせると
「そうするとさいにゃ あれでえ」
「そうするとさいにゃ なんでえ」もしくは「なんだ?」
といった感じで歯切れが良くはない事が多い。というのも余りよく分かっていないか深くは関わりあいたくないことによる及び腰であることが伺えるからである。
したがってこう言われたら、理解・納得したかどうかは疑ってかかった方が無難ではある事が多い。
もちろん「そうするとさいにゃ おんしゃ大変じゃん」(そうなるとお前が大変になるだろう)みたいな「成程じゃあ一旦整理してみるとだなあ」という使い方もある。
どちらに転ぶかは次に続く言葉のよるということである。
はっきり自分なりの答えがあるような時には「そりゃあれだらあ」と言う事が多い。
例文
A「なによを。おんしゃらなに揉めてるでえ。」
(どうした。お前ら何を揉めてるんだ?)
B「いやあこいつんやりよう馬鹿変だもんでやめよをっつってるだん、聞きゃあせんもんでやっきりこいてるじゃん。」
(いやね、こいつのやり方がおかしいから止めろって言ってるんだけど聞かないからむっときてるんだ。)
C「なにゆってるだあ。今までこれでずっと通してきたのを何で変だなんてゆわれにゃかんだあ。」
(なに言ってんだよ。今までずうっとこれで通してきたのを何で変だななて言われなきゃいけないんだ?)
A「まあそりゃ確かにそうだわなあ。」
B「はあ昔ながらの仕事してたじゃかんだあ。電卓の時代にそろばん使ってるようなもんじゃないか。」
(もう昔ながらの仕事していたんじゃ駄目だろ。電卓の時代にそろばん使ってるようなものじゃないか。)
A「まあ楽になりゃそれに越したこたあねえでの。」
(まあ便利になればそれに越したことはないからね。)
C「そんなこんゆうけどやあ、そおゆうおんしゃこそどう思うよを。」
(そんな事言ってるけどそういうお前はどう思うんだよ。)
A「わしけえ?ん~。Bのいう通りに変えるとするわなあ。そうするとさいにゃなんでえどうなるよを。」
(俺かい?そうだなあ。Bのいう通りに変えるとするわなあ。そうなるとつまりは具体的にどうなるんだ?)
B「なんだよよく分かりもせんで相槌うってただか?」
(なんだよそれ。よく理解してないでうんうん頷いてたんかい。)
「茨城」の事。大抵の遠州人は「いばらぎ」と呼称している。(茨城の方には至極迷惑な話ではあるが)
「いばらき」が正しいのだと知ったのは最近のことであろうか。テレビの影響は大きいものである。
「ぎ」を「き」に正せば良いだけの話しなのであるが実は遠州人には結構難しい話しなのである。イントネーションというかアクセント位置が変わるからである。
「ぎ」の場合「ば」を強く言って他は平坦読みであったのであるが
「き」となると「ば」と「き」の2箇所を強く言うことに変化する衝動に遠州人は駆られるからである。そういう遠州人が多いか少ないかは定かではないが。少なくとも私はそうである。