遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
ただいまコメントを受けつけておりません。
遠州弁的言い回し
「きさる」と「きせる」
この言い方の説明。その2くらい。
用意しますは「蓋」(ふた)
「蓋を被せる」ということであれば「ふたきせる」
「蓋が被る」であれば「ふたんきさる」
「被せた」で「きせた」
「被った」で「きさった」
「どれ持ってくりゃいいよを。」
(どれを持ってくればいいんだ?)
「ふたんきさったの持ってきてやあ。」
(蓋がしてあるのを持ってきてよ。)
といった具合。
「きせる」を「着せる」と書くのかは不明。意味としては「被せる」とするのが一番近い。実際訳すにおいては「きせる」は「する」・「きさる」は「してある」とするのが無難なところであろうか。
この言い方は「蓋」のみかというと断定はできないが実用に於いては「蓋」以外で使う言い回しは思い浮かばないのでほぼ「蓋」専用の言い回しと言えなくもないところである。
ただ「蓋」でなく「栓」で「せんをきせる」といった言い方をしてもおかしくはないと思える。が、自分は「栓」は「する・しない」を使うし周りもそうなので「栓」でも使うとするのは微妙である。
(「キャップ」については「きせる」とかを使うが外来語だろうからということで省いている)