遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
遠州弁関連
超初歩的な遠州弁への変換を一覧にしてみようかと。
あくまで初歩である。異論もあろうがこうだという決めつけてるわけではない。一面であって応用というか変化(同じ言葉でもイントネーションによる微妙な違いがある)は記さない。
ここでは文の末につく言い方を挙げてみる。(ただしあくまで一部)
遠州弁→共通語 例文
「ら」→「ろ」 そういうもんだら→そういうもんだろ
「らあ」→「ろう」 行くらあ→行くろう
「だら」→「だろ」 言うだら→言うだろ
「だらあ」→「だろう」 言うだらあ→言うだろう
「に」→「よ」 先生に言うに→先生に言うよ
「にい」→「よう」 持ってくにい→持ってくよう
「で」→「から」 今行くで→今行くから
「だで」→「だから」 そういうもんだで→そういうものだから
「だに」→「だよ」 そういうもんだに→そういうもんだよ
「だにい」→「だよう」 そういうもんだにい→そういうもんだよう・そういうものさ
「だに」→「のに」 あっただに→あったのに
「だ」+「に」→「んだよ」 あっただに→あったんだよ
「だにい」→「のにい」 あっただにい→あったのにい
「じゃん」→「じゃない」 あったじゃん→あったじゃない
「じゃんか」→「じゃないか」 あったじゃんか→あったじゃないか
「じゃんね」→「よね」 あったじゃんね→あったよね
「や」→「よ」 ちゃんと見てや→ちゃんと見てよ
「やあ」→「よう」 ちゃんと見てやあ→ちゃんと見てよう
「ない」→「なよ」 行ってきない→行ってきなよ
「つら」→「たろう」 あっつら→あったろう
「けえ」→「かい」 そうけえ→そうかい
注、「で」については「から」の他にも「ので」と訳すこともできる。
「だ」は難しいのでここでは挙げない。
ちなみに「りん」は三河に接してる地域のみで浜松以東では使われていない。
遠州弁関連
「いきれる」を使っての言葉遊び。
例えば
「結婚するならエアコン有っても無しでもいきれる人がいい。」
という文章。普通に共通語解釈だと「いきれる」は「生きれる」つまり有っても無くても生活できると判断することになる。(「ら」抜きなので「生きられる」としなければ共通語とはならないのはご愛嬌)
これが遠州弁の解釈だと「いきれる」は「蒸し暑い」であり、例文を直訳すると「結婚するならエアコンが有っても無くても蒸し暑い人がいい。」で何訳のわからんこと抜かしてるんだという事になる。「蒸し暑い」を「暑苦しい」と置き換えれば多少は意味は通るが・・・。
笑い話になるかと思ったが洒落にならない話しになってしまった。
誤解の無いよう述べておくが「暑苦しい人」を「いきれる人」とは決して言わない。
個人的には「いきれる」とは「蒸し暑くて息が苦しい」というもので「蒸し暑い」ことそのものを指すものではないと思っている。
単に「蒸し暑い」というのであれば「ばか蒸す」と普通は言うであろうとて。
遠州弁関連
こういう使い方はしない。
「させてあげるわ」というのを
「さしてやってくれらあ」
レベル 初歩レベル
これが江戸っ子風味(つまり遠州弁ではなく)での「させてやってくれらあ」ならば「らあ」は「るわ」で
「させてやってくれようぞ」・「させてやってくれるわ」とかいった感じで成立するものであろうが、この場合には遠州では遠州弁の「らあ」と混同するのでこういう使い方はしない。
もちろん「みせてやるわ」を「みしてやらあ」という言い方はするので使わないのではなく使い分けはしているのだが。
共通語に置き換える場合に於いて「らあ」は「ろう」・「ら」は「ろ」とするのが基本的な変換である。
これに従って「さしてやってくれらあ」を変換すると「させてやってくれろう」となって違和感が生じる。
もちろん「そうしてくれろ」(そうして頂戴)とかいう言い方は遠州弁に限った言い回しでは無く多くの地域で存在する訳で「やってくれろう」は間違いとかでは無いのかもしれない。でも「そうしてくれら」という言い方は無いように普段使いではない。
これが「さしてやってくれだらあ」なら「させてやってくれだろう」とお願いしますだろ?と要求してる言い回しとして存在するものである。
意味として「させてやってくれよ」と言いたいのであるならば
「さしてやってやあ」・「さしてやってくりょう」・「さしてやってくんりょ」・「さしたってよう」などなどいろいろある。が「くれらあ」は無い。「らあ」は「よう」・「ら」は「よ」とはならないのである。「よ」・「よう」は「や」・「やあ」である。
「さしてやってくれらあ」ではなく「さしてやってくれやあ」が正しいという事である。
変形として「さしてやってくれなあ」なら通じはする。
遠州弁といえばとかく「だら」・「だに」・「じゃん」・「らあ」を語尾に付ければいいと思ってる他所の人が多いようであり、それに較べれば「ら」と「らあ」及び「だら」・「だらあ」の使い分けを知ってる分遠州弁に詳しいという事になるのだが。
甘いのっ!まだまだ奥があるだよ。という事になる訳だいね。
ちなみに
「やってくれるじゃないの」と言いたい場合は
「やってくれるじゃんか」とかになる。
「させてやってくれようぞ」と言いたい場合は
「ささしたる」・「ささしたらす」とかになる。
「目に物見せてくれようぞ」だったら「目に物みさしたる」・「目に物みさしたらす」とかになる。
例文
「あっちゃんも遊ぶでまぜて。」
「いいけどおもちゃ貸さんにい。」
「なんでえ自分だけ。いいじゃん貸してくれらあ」というのは×で
「なんでよを自分ばっか。いいじゃん貸してやあ。」
「やあだね。」
遠州弁関連
「おおぼったいのです」と「はれぼったいのです」
と言われたらさてどうする?
レベル 日常茶飯事(ただし一部廃れつつある) 男女共用。
どちらも具合が悪い事を伝えている訳で、症状が重い時などでニュアンスを勘違いしたんじゃ済まされなくなることもあるだけにその違いは素通りできないものかもしれない。
と言っても、必ずしもこうであると決めつける根拠が無いので断言する事は出来ないがこういうものではなかろうかというのを人づて・ネットづてで聞いている。以下はあくまで推察であるので、誰か正解を教えてくれないものだろうか。
「おおぼったい」
むくみがあると言っている。ただし「ぼったい」は「気味」とうことであり「むくみ気味」もしくは「むくんでるっぽい感じ」とかいうものである。
尚、「体がだるい」・「体が重い」という意味で使われる事もあるそうな。これについては「はれぼったい」との関係性がなさそうなので今回は参考までにということで。
「はれぼったい」
腫れている。これも「ぼったい」なので同様に「腫れ気味」・「腫れてるような感じ」というものである。
ちなみに「はれぼったい」は「ぼったい」を取って「腫れてる」という言い方が出来るが
「おおぼったい」は「ぼったい」を取っての「おおてる」・「おおぼる」などという言い方は無く「おお」ってなんだ?と言われてもそれは分からない。
想像を巡らせるならネット辞書で「凡」(おお)の意の中に「ぼんやりしている様・ほのか」というのがあり「ぼんやりとしている」感じを指すのではと勘繰れる。瞼がむくんでぼんやりとしか見えないとか触ってもぼんやりとした感覚でしかないとかを指すのではなかろうかと。ま、あくまでも想像ですので。以前の記事では「負う」(傷を負うとかの負う)じゃないか?と考えたりもしたがどっちもどっちで説得力は薄いわな。他にも「覆う」・「被う」とかの「おおう」で「おおう」+「ぼったい」=「おおぼったい」とか。
想像はともかく「むくみ」と「腫れ」はどう違うのかというのを辞書で調べると
「むくむ」(病気などのために)内部に水分がたまり、からだ(の部分)が一体にはれた感じになる。名詞で「むくみ」。{浮腫むなどと書く}
「はれ」腫れること。
ってこれじゃよく分からない。これだけだと言葉的には「はれ」と「むくみ」に大した違いはないと思えるところ。
ネットで検索してみると、むくみは痛みを伴わない腫れを指すというのがあった。
お医者さんじゃないのでよくは知らないがこの違いは時として原因が違うこともあるらしく、治療するに於いては結構随分な違いらしい。
実際使ってる感覚からこの違い(使い分け)を考えると、いくつかのパターンが考えられる。
1.痛みの有る無しで使い分けてる。
痛み等の異常は感じていないが軽度の腫れ(むくみ)を感じるのが「おおぼったい」、痛みを伴って腫れてるが痛み等我慢できる範囲の様を「はれぼったい」、難儀な状態に至ってる(痛みが気になるなど明らかにおかしい)様を「はれあがる」・「はれてる」と使い分けている。
ただし痛みがなくても赤く腫れ気味な場合には「はれぼったい」を使う事が多いので厳密な使い分けではないのかも。
2、痛み云々とかではなく視認で使い分けてる。
赤く腫れてるような目で見て異常と分かる様を「はれぼったい」、見た目は特に異常は感じられないが腫れてる感覚がある様を「おおぼったい」と使い分けている。
この場合、痛くても見た目普通なら「おおぼったい」を使い、痛くなくても見た目がおかしいのなら「はれぼったい」を使うということもありうる。
つまり程度で軽度が「はれぼったい」でそれよりもなお軽度なものを「おおぼったい」と言うという使い分けてるとも言えそうである。
3、どちらも同じとして使い分けを特にしていない。地域によっては「おおぼったい」は使わず「はれぼったい」のみを使うというところもある。
例えば寝起きのむくんでる顔を見て「えらいおおぼったいじゃん。きんのうがんこ呑んだだらあ。」と言うか「えらいはれぼったいじゃん。きんのうがんこ呑んだだらあ。」と言うか。二日酔いの顔に対して「はれぼったい」を使うようなら3の使い方の人であろうし、「おおぼったい」という人なら1か2の使い手と想像される。
いずれにせよ「おおぼったい」を使う人は「はれぼったい」と使い分けをする人であることは確かであろう。なんでもかんでも「はれぼったい」と発する人は「おおぼったい」は使わないことも確かであろうか。って言い切るのはまずいな。そういう傾向にあるという事にしとこう。
ちなみに自分らのとこは3のなんしょ「むくみ気味」も「腫れ気味」も「はれぼったい」で通しゃいいだあという傾向であった。なので以前の記事においてはその違いはよく分からんとしたがちょっくら調べてるうちにこういう違いがあるように思えてきたので追記事とした。
遠州弁関連
「旨い」を「うみゃあ」とは
遠州では言わない。
レベル 初級レベル
以前にも書いたと思うが再び。
「旨い・美味しい」を「うみゃあ」と発する。
これは名古屋の言い回しだと普通は思うところであるが、岡部町の雄「中山儀助」氏がテレビで「うみゃあ」を連発している様を視る。岡部町は藤枝市つまり駿河に位置するものでこのことから推察するに名古屋と駿河で発せられる言い回しであるようだ。(もっとも旧志太郡とか旧榛原郡とかは方言的には駿河と遠州の中間的な別エリアと考えられなくもないが)
三河で言うかは定かではないが少なくとも遠州では言わないものである。
何故遠州を飛ばして東西で言うのか、というかなんで遠州では言わないのかというのが不思議である。そしてその謎は解明されていない。
もっともうちらも言いたいという訳では無く、感覚的に「うみゃあ」なんて言うのにはとても抵抗感を覚えるものである。
遠州弁で「旨い・美味しい」と言う場合は
「どんまい」・「どうまい」というのが普通である。「うみゃあ」に近い言い方としては「うまいやあ」となろうか。
「ばかうまい」は褒め表現であるよりも感覚表現であり人に伝えるものが微妙に異なる。まあニュアンス的には「どうまい」じゃなく「ばかうまい」の方が「うみゃあ」は近いのかもしれないが。
いずれにしても例えば勧める際の「これ、旨いから食べてごらんよ。」というのを
「これうみゃあで喰ってみい。」とは遠州では言わない
「これ喰ってみい、ばかうまいで。」・「これ喰ってみいに、どんまいでえ。」とかになる。
「これ喰ってみいうみゃあで。」と遠州弁らしい並びに置き換えたとしても言う事はない。
次に感想を発するという際の「これは美味しいや。」というのを
「こいつぁうみゃあ。」とは言わない。
「やあどうまいにい。」とか「こればかうまやあ。」などと発するな。