遠州弁を集めています 主に昭和の遠州弁で今は死語となってるものもかなりあります
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
直訳すると「嘘ついて」。「こく」という言い方以外には特にごく当たり前の言い回しに聞こえるやもしれぬが実はそうでもない。
もちろんシンプルに「冗談言ってえ」という使い方もするのだが
「え?これ100万?うそこいてえ。」
という風に使ったりするものでニュアンスを説明すれば、信じていない状態で
「やめなさいよそんな嘘を言うのは」というニュアンスであり次に続くのは状況に応じて
「うそついて何が目的なんだ」・「人の騙される(驚く)姿を見て何がそんなに楽しいの」・「冗談もほどほどにしなさいよ」
などといった意味合いも全て集約された言い回しなのである。「うそ」と言っているが「嘘」だけでなく「冗談」も含まれる。普通「うそこいて」で終いなのだが、あえて付加の部分を言えば繰り返しの強調となる。「え?これ100万?うそこいて。をたこくのたいがいにしなよねえ。」とかみたいな。男女共用の表現だが女性の場合「うそだあ」という言い方をすることも多い(男もたまに使うけど)。
「うそこいてえ」を使う流れとしては「まず驚く→そんな筈は無い」というパターンで使われる。もしくは「一応話しを聞く→そんな筈は無い」というパターン。
たしなめる勢いであるなら
「うそこいちゃかん」・「ばかっつら」
憤慨してる勢いなら
「ばかじゃないのあんた」・「よをゆうわ」
確かめる勢いであるなら
「うそだらあ」+「ほんとにけえ」・「ほんとにい?」などが付くこともある。
信じちゃってる状態で信じられないと言う勢いなら
「うそっ!」・「え?ほんとにい」とかが使われる。
「まず驚く→そんな筈は無い」というパターンではなく「はなからそんな筈は無い」という場合には
「うそばっかし」・「うそこけ」
などが使われる。「ふ~んこれん100万。うそばっかし。」みたいな。
例文1
「よし今日から真面目にやるぞ。」
「ま~たうそこいてえ。」
(どうせ口だけだろ。)
「なにい、わしうそなんかいったことありもしん。」
(なんだよ俺嘘なんかついたことなんかないだろ。)
「ふかしばっかだでねえ。」
(嘘じゃないにしても行動が伴わないことだらけだからなあ。)
例文2
「よし今日から真面目にやるぞ。」
「え?ほんとにい?うそこいてえ。」
(え?そうなの?また何の魂胆があるんだ。)
「うそじゃあらすけえ。マジだよマジ。ホントにい。」
(そんなもんねえよ。今度はマジ。本当だってば。)
「いつまで持つだか。」
(すぐ挫折しなきゃいいけど。)
色々意味合いが変化するので説明するのが難しい表現である。もちろん同じ言葉で意味が臨機応変に変化するということではなく、違う言葉でたまたま同じに見えてるという事がありうるところでもある。
例えば
「ほいちょっとこれ持っててて。放しちゃかんにい」(ねえこれちょっと持っていて頂戴。放さないでよ。)
「ちゃんと見てててってゆっただになんで見てんよを」(しっかり見ててねって言ったのにどうして見てないのよ)
この「ててて」だけを正しく訳せと言われてもはたと困るのではあるが
この例の場合にはニュアンス的には「~していて」+「頂戴」(くれないか)という事になるところであろうか。理屈でいけば「~してて」+「いて」ということだろうけど。
共通語であれば「ててね」とか「ててよ」とかになるところが「ててて」と三連発になる訳で、これが遠州独特なのかどうかは疑わしくはあるが共通語ではないだろうということで記載。
でもまあ「ててって」だと
「持っててって言ったのになんで放すんだよ」
となってこれだと共通語たりえそうなので、方言というには微妙ではあるかな。
次に例を変えて
「あんだけ一所懸命やっててて結果それかい」(あれだけ一所懸命やっていても結果はそれかよ)
というニュアンスの訳が無難であろう。
この場合は「~していて」+「いても」もしくは「~していながらも」という事になるところであろうか。
共通語だったら「てても」という事になるのであろう。
例文
「あ、忘れもんしたで、ちゃっと持ち戻るであんた悪いけど先行っててて。」
(あ!忘れ物したから直ぐ取りに行ってくるから、あんた申し訳ないけど先に行ってて頂戴。)
「きんのうからあんだけ準備しててて何やってるよを。」
(昨日からあれだけ準備してても結果それかい。)
「しょんないじゃん忘れたもんわあ。」
(仕方ないだろ忘れちゃったんだから。)
「先行ったじゃ用為さんだで待ってるでちゃっと行ってきな。」
(先に一人で行っても意味ないんだからここで待ってるから直ぐ行ってきなよ。)
「信じられないでしょ」といっている。
遠州弁の特徴たる「ら」抜き+「ない」の撥音便化で「ん」。で、とどめの「らあ」でモロ遠州弁になるという次第。
強く同意を求めている。
「しんじられんらあ?」と疑問調にすると
「なあそう思うだろ?」といったより強い強調となる。
これが「しんじれん」だと「ホントかよ」とかいう驚きを主とする意味合いで同意を求める訳ではないことになるのだが。
例文
「あんたなにあきれかあってるよを。」
「ちょっとほい聞いてやあ。」
「なにおを。」
「煙草がんこ上がるだって。しんじれんらあ。」
「みたいだね。」
「だもんで禁煙するしか貧乏人方法ないじゃん。どうしてくれるよを。」
「いい機会じゃん。」
「なにゆってるよを。禁煙でけんような根性無しだもんだで貧乏人やってるだにい。」
「自慢しんだっていいじゃん。」
「だから駄目なんだろ」と言っている。
分解すると「だもんで」+「いかん」+「だ」+「ら」であろうかと直感で思えるのであるが。
しかしながら「だもんで」は共通語にすれば「だもので」ということで「従って」という意味合いで「だから」と訳するのは屁理屈からすれば無理があるのかもしれないが実際はそういうニュアンスであり、もしかしたら「だで」=「だもんで」という理屈には無理がありもはや別物と考えた方がいいのかもしれない。
なので「だで」+「いかん」+「だ」+「ら」であろうかな。
使いどころとしては得々と説いた後の最後の一押しというだけでなく、そういった前振りもなく駄目だと思ったんだよなとなんか事が済んでからぼそっと言うみたいな後になってぶつぶつとかいう使い方もあり幅が広い。
理由を述べ(提示し)て「故に駄目だよ」と言いたい場合には「だでかんだに」(だから駄目なんだよ)。
理由は明確で言われる相手もそれを理解してる場合には「だでかんだあ」(だから駄目なんだ)。
これらより突き放した言い方としては「ほれみっせえ」とかがある。
例文
「調子よかないもんでなんかいぜくってたら訳分からん内に余計おかしくなっちゃったよを。」
「素人手えだすもんでじゃん。だでかんだらあ。」
「ほうかなあ。」
「そうだよを。やりなれん事するもんでえ。こうゆうのに手え出すなあちゃんといじれる人でないとかんだよ。」
(こういうのに手を出していいのはちゃんと手入れ出来る技能のある人でないといけないんだよ。)
「つったって業者頼みゃがんこかかるじゃん。にしたって買ったばっかだんなあ。参っちゃうよ。」
(そうはいっても業者に頼むと随分費用がかさんじゃうじゃないか。それにしても買ったばっかなんだけどなあ。嫌になっちゃうよ。)
「しょぼいもん買うもんで。せこいばっかじゃ逆に金かかるこんだってあるだにい。」